Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

मधुकैटभयोर्दैत्यवरयोः प्रलयार्णवे । शिरश्छेदं चकारासौ कस्माच्चक्री महेश्वर

madhukaiṭabhayordaityavarayoḥ pralayārṇave | śiraśchedaṃ cakārāsau kasmāccakrī maheśvara

In the ocean of dissolution, why did Mahādeva—becoming the wielder of the discus—sever the heads of the two foremost demons, Madhu and Kaiṭabha, O Maheśvara?

मधुMadhu
मधु:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (compound member), पुल्लिङ्ग (Masculine) — proper name ‘Madhu’ (in dual-genitive compound)
कैटभयोःof Kaiṭabha (and Madhu)
कैटभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकैटभ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन (Dual), पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘of (the two) Kaiṭabha’ (with Madhu implied)
दैत्यवरयोःof the two foremost demons
दैत्यवरयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदैत्य-वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास: दैत्यौ एव वरौ; षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन (Dual), पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘of the two best demons’
प्रलयार्णवेin the cosmic-dissolution ocean
प्रलयार्णवे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootप्रलय-अर्णव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष): प्रलयस्य अर्णवः; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘in the ocean of dissolution’
शिरःhead
शिरः:
Karma (कर्म/Object-part)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (compound member), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — ‘head’ (in compound)
छेदम्beheading / cutting off the head
छेदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootछेद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास: शिरसः छेदः; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘cutting off (of the head)’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
चकारdid / performed
चकार:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद — ‘did/made’
असौhe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine) — demonstrative ‘that one/he’
कस्मात्why / from what cause
कस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसक (Interrogative) — ‘from what? why?’
चक्रिthe discus-bearer (Viṣṇu)
चक्रि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘the discus-bearer’ (Viṣṇu)
महेश्वरO Maheśvara
महेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष (महान् ईश्वरः); सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine) — address ‘O Maheśvara’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Role: destructive

Cosmic Event: mahapralaya

S
Shiva
M
Madhu
K
Kaitabha

FAQs

The verse points to Śiva as the supreme Lord (Pati) whose power stands behind cosmic protection and dissolution; even the defeat of demonic forces in pralaya symbolizes the cutting of egoic ignorance so the bound soul (paśu) may turn toward liberation.

By asking how Mahādeva manifests as the discus-bearer, the text highlights Saguna Śiva—who assumes forms and powers for cosmic order—encouraging devotees to worship the Liṅga as the accessible emblem of that same supreme, formless-and-formed reality.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with steady remembrance of Śiva as the inner remover of ignorance, supported by simple Śaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to focus.