Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

स तत्र गत्वा दूतश्च चन्द्रभालं ददर्श ह । वटमूले समासीनं सूर्यकोटिसमप्रभम्

sa tatra gatvā dūtaśca candrabhālaṃ dadarśa ha | vaṭamūle samāsīnaṃ sūryakoṭisamaprabham

Going there, the messenger saw Candrabhāla—seated at the foot of a banyan tree, radiant with a splendor equal to ten million suns.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
चन्द्रभालम्Candrabhāla (moon-foreheaded one)
चन्द्रभालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र + भाल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (चन्द्र इव भालं यस्य/चन्द्रभालः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed (particle)
:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (expletive particle)
वटमूलेat the root of a banyan tree
वटमूले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवट + मूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वटस्य मूलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समासीनम्seated
समासीनम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + आ + आस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of चन्द्रभालम्)
सूर्यकोटिसमप्रभम्having radiance equal to ten million suns
सूर्यकोटिसमप्रभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसूर्य + कोटि + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (सूर्यकोट्या समा प्रभा यस्य), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of चन्द्रभालम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: The banyan-root seat evokes the archetype of Śiva as the silent teacher (Dakṣiṇāmūrti) beneath the vaṭa, but this is not tied here to a specific Jyotirliṅga sthala narrative.

Significance: Meditating on Śiva as the inner guru seated beneath the vaṭa is held to grant jñāna and vairāgya; the ‘ten million suns’ radiance signifies the removal of avidyā by anugraha.

Role: teaching

C
Candrabhāla

FAQs

The verse highlights tejas (divine splendor) and steadiness: the banyan-root seat suggests grounded meditation, while “ten million suns” points to grace-made luminosity—an outer sign of inner Shiva-consciousness in the Shaiva Siddhanta spirit.

Though no Liṅga is named here, the portrayal of overwhelming radiance reflects Saguna Shiva’s perceivable glory—devotees approach the formless through form, light, and auspicious presence, as in Liṅga worship where Shiva’s grace is encountered tangibly.

A practical takeaway is banyan-root style stillness: sit steadily, repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and contemplate Shiva’s tejas filling the heart—optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and rudrāksha as aids to focus.