Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शिवस्य सैन्यप्रयाणम् तथा गणपतिनामावलिः (Śiva’s Mobilization for War and the Catalogue of Gaṇa Commanders)

रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमानोपरि संस्थिता । रक्तवस्त्रपरीधाना रक्तमाल्यानुलेपना

ratnendrasāranirmāṇavimānopari saṃsthitā | raktavastraparīdhānā raktamālyānulepanā

Seated upon a celestial vimāna fashioned from the very essence of the lord of gems, she was clad in red garments, adorned with red garlands, and anointed with red unguents.

रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमान-उपरिupon the aerial car made of the essence of the lord of gems
रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमान-उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootरत्न + इन्द्र + सार + निर्माण + विमान (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्ययीभाव-समासः; उपरि-शब्दः (locative sense adverb) = “upon/above”; पूर्वपदं षष्ठी-तत्पुरुष-समाहारः (रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमान = “a vimāna made of the essence of the lord of gems”)
संस्थिताseated/placed
संस्थिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formकृदन्त (Kridanta), क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “having been placed/being seated/standing”
रक्त-वस्त्र-परिधानाwearing red garments
रक्त-वस्त्र-परिधाना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक) + परिधान (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्—“यस्या: रक्तानि वस्त्राणि परिधानं (अस्ति)”
रक्त-माल्य-अनुलेपनाwith red garlands and red unguents
रक्त-माल्य-अनुलेपना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + अनुलेपन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्—“यस्या: रक्तं माल्यं रक्तम् अनुलेपनं (अस्ति)”

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Kali

Role: destructive

Offering: pushpa

FAQs

The verse presents an auspicious saguna (manifest) vision of the Devī—radiant, richly adorned, and enthroned—supporting bhakti by giving the mind a pure, elevating form through which grace and protection are contemplated in Shaiva tradition.

In Shaiva Siddhānta, the Liṅga signifies Shiva’s transcendence, while divine forms and iconographic details guide devotion; this verse strengthens saguna upāsanā by portraying the Devī’s splendor, which complements Liṅga worship as Shiva-Shakti are inseparable in ritual contemplation.

A simple takeaway is dhyāna (visualization) during pūjā: contemplate the Devī in a red, auspicious form while reciting the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering red flowers/sandal paste where appropriate to one’s tradition, maintaining purity and devotion.