Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

अवशिष्टाश्च ये केचित्पलायनपरायणाः । निस्सृत्यारं समायाता हरेर्निकटमाकुलाः

avaśiṣṭāśca ye kecitpalāyanaparāyaṇāḥ | nissṛtyāraṃ samāyātā harernikaṭamākulāḥ

And those few who still remained—intent only on fleeing—rushed out through the gateway and, in great agitation, came close to Hari (Viṣṇu) for refuge.

avaśiṣṭāḥremaining
avaśiṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootavaśiṣṭa (कृदन्त; ava-√śiṣ धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); past participle ‘remaining’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); relative pronoun
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim + cit (सर्वनाम + निपात)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); indefinite pronoun
palāyana-parāyaṇāḥintent on flight
palāyana-parāyaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpalāyana (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: ‘devoted to fleeing’
niḥsṛtyahaving gone out/escaped
niḥsṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootniḥ-√sṛ (सृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्), indeclinable (अव्ययभाव)
aramquickly
aram:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootaram (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात/क्रियाविशेषण) meaning ‘quickly/sufficiently’; here adverbial ‘quickly’
samāyātāḥhaving come/arrived
samāyātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-√yā (या धातु)
FormPast active participle (क्त; कर्तरि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
hareḥof Hari (Viṣṇu)
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
nikaṭamnear (the vicinity)
nikaṭam:
Adhikaraṇa/Gati (अधिकरण/गति)
TypeNoun
Rootnikaṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially as goal/location
ākulāḥagitated/confused
ākulāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootākula (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa episode to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: Tripura conflict (deva-asura war narrative context)

V
Vishnu

FAQs

It highlights the instinct of beings to seek śaraṇāgati (refuge) when overwhelmed; in Shaiva Siddhanta, true safety is ultimately under Pati (Śiva), while even turning to Hari here shows the universal movement toward divine protection amid fear and karma.

Though the verse names Hari, it occurs within Śiva’s Yuddhakhaṇḍa narrative, underscoring that Saguna forms (Hari and Hara) function as accessible refuges for devotees; Linga-worship similarly trains the mind in surrender to the Supreme Lord who stands beyond fear and conflict.

A practical takeaway is cultivating śaraṇāgati through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steady devotion; in fear or agitation, returning to mantra and inner remembrance is the meditative equivalent of “approaching the Lord’s proximity.”