Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

देवा ऊचुः । कथं चैव प्रकर्त्तव्यं कथं दुःखं निरस्यते । कथं भवेम सुखिनः कथं स्थास्यामहे वयम्

devā ūcuḥ | kathaṃ caiva prakarttavyaṃ kathaṃ duḥkhaṃ nirasyate | kathaṃ bhavema sukhinaḥ kathaṃ sthāsyāmahe vayam

The gods said: “How indeed should we act? How is sorrow to be driven away? How may we become happy, and how shall we remain steadfast and secure?”

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Bahuvacana
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
FormLiṭ (perfect), Prathama-puruṣa, Bahuvacana
kathamhow?
katham:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; praśna-avyaya (interrogative adverb ‘how?’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; avadhāraṇa-nipāta
prakartavyamwhat should be done
prakartavyam:
Kārya (कार्य) / Vidheya
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (कृ, to do)
FormTavya-pratyaya (तव्यत्), Gerundive/Future Passive Participle; Napumsaka, Prathamā, Ekavacana; ‘to be done’
kathamhow?
katham:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म) / Viṣaya
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana
nirasyateis removed/dispelled
nirasyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√as (अस्/अस्य, to throw away/remove)
FormLaṭ (लट्, present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada; passive sense ‘is removed’
kathamhow?
katham:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
bhavemamay we become
bhavema:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, to be/become)
FormVidhi-liṅ (optative), Uttama-puruṣa (1st/उत्तमपुरुष), Bahuvacana; parasmaipada
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Bahuvacana; विशेषणम् (asmad-artha)
kathamhow?
katham:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
sthāsyāmaheshall we remain/stand
sthāsyāmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था, to stand/remain)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Uttama-puruṣa, Bahuvacana; ātmanepada
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Bahuvacana; personal pronoun

The Devas (gods)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

FAQs

It frames the core Shaiva problem of saṃsāric distress: the Devas seek the right dharmic course and the means to end duḥkha, implying that true security and happiness arise from correct action aligned with Shiva’s grace (Pati) rather than mere power.

Though the verse is a question, its narrative thrust in the Rudrasaṃhitā typically resolves through taking refuge in Saguna Shiva—approaching Shiva through worship (often Linga-upāsanā), prayer, and disciplined conduct—so that suffering is pacified and stability is restored.

The implied takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge) expressed through Shiva-japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and steady devotional worship, which Shaiva tradition presents as a practical means to reduce duḥkha and gain inner firmness.