Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

सनत्कुमार उवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा देवा दुःखमुपागताः । पुनरूचुस्तथा विष्णुं परिम्लानमुखाम्बुजाः

sanatkumāra uvāca | ityetadvacanaṃ śrutvā devā duḥkhamupāgatāḥ | punarūcustathā viṣṇuṃ parimlānamukhāmbujāḥ

Sanatkumāra said: Hearing these words, the gods were overcome with sorrow. Then, their lotus-like faces drooping and faded, they again addressed Lord Viṣṇu.

sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; कर्मधारयः (सनत् कुमारः) proper name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्, to speak)
FormLiṭ (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana
itithus
iti:
Vākyaparisaṃkhyā (वाक्यपरिसंख्या)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative
vacanamstatement
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
FormKtvā (क्त्वा) gerund, avyaya
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Bahuvacana
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
upāgatāḥcame to/entered (into)
upāgatāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√gam (गम्, to go/attain)
FormKta (क्त) past participle; Pumliṅga, Prathamā, Bahuvacana; ‘having come to/attained’
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAvyaya; punar-ādi adverb (again)
ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्, to speak)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Bahuvacana
tathāthus/in that manner
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; manner adverb (in that way)
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
parimlāna-mukha-ambujāḥwhose lotus-faces were withered
parimlāna-mukha-ambujāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparimlāna (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Bahuvacana; बहुव्रीहिः (येषां मुखाम्बुजं परिम्लानं ते)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

The verse highlights the helplessness of even the Devas when confronted by overwhelming forces, pointing to the Shaiva insight that worldly power is limited and that true refuge lies in divine grace and right alignment with Dharma.

Although the verse names Viṣṇu, the Yuddhakhaṇḍa narrative commonly moves toward recognizing the supreme stabilizing principle behind cosmic order; in Shaiva reading, this culminates in reliance upon Saguna Shiva’s protection—often expressed through Linga-worship as a concrete act of surrender and restoration of balance.

The practical takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge): steady japa of a Shiva-mantra (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with calm breath and a prayer for protection and clarity when the mind is “faded” by fear or grief.