Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शङ्खचूडकृततपः—ब्रह्मवरकवचप्राप्तिः / Śaṅkhacūḍa’s Austerity—Brahmā’s Boon and the Bestowal of the Kavaca

श्रीकृष्णकवचं दिव्यं जगन्मंगलमंगलम् । दत्तवाञ्शंखचूडाय सर्वत्र विजयप्रदम्

śrīkṛṣṇakavacaṃ divyaṃ jaganmaṃgalamaṃgalam | dattavāñśaṃkhacūḍāya sarvatra vijayapradam

He bestowed upon Śaṅkhacūḍa the divine Śrī-Kṛṣṇa kavaca, the supreme auspiciousness for all the worlds, granting him victory everywhere.

श्रीकृष्णकवचम्Śrī Kṛṣṇa’s armor (amulet)
श्रीकृष्णकवचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण + कवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (śrīkṛṣṇasya kavacam)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम्
जगत्-मङ्गल-मङ्गलम्most auspicious for the world
जगत्-मङ्गल-मङ्गलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजगत् + मङ्गल + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः (बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः) — ‘जगतः मङ्गलम्’ इति अर्थे, पुनरुक्ति-प्रयोगः
दत्तवान्(he) gave / having given
दत्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्तवतु (कृदन्त)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
शङ्खचूडायto Śaṅkhacūḍa
शङ्खचूडाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशङ्खचूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb of place)
विजयप्रदम्granting victory
विजयप्रदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविजय + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (‘विजयं प्रददाति’ इति)

Suta Goswami (narrating the events of the Yuddhakhaṇḍa to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Mantra: śrīkṛṣṇakavacaṃ divyaṃ jaganmaṃgalamaṃgalam | dattavāñśaṃkhacūḍāya sarvatra vijayapradam

Type: kavaca

K
Krishna
S
Shankhachuda

FAQs

The verse highlights the Purāṇic theme that mantric protection and divine boons can produce worldly success (vijaya), yet such powers remain within the realm of saṃsāra; lasting auspiciousness is ultimately fulfilled by right devotion and Shiva’s grace that leads beyond mere victory to liberation.

In the Yuddhakhaṇḍa narrative, protective boons like a kavaca function as saguna (manifest) supports within cosmic conflict; the Shiva Purana repeatedly implies that even when other deities’ protections operate in battle, the highest refuge for devotees is Shiva worship—especially Linga-upāsanā—aimed at inner purification rather than conquest.

The practical takeaway is kavaca-pāṭha (recitation of a protective hymn) with disciplined purity and devotion; in Shaiva practice this is commonly complemented by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and wearing Tripuṇḍra (bhasma) as a daily reminder that protection is ultimately spiritual, not merely martial.