Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

शङ्खचूडकृततपः—ब्रह्मवरकवचप्राप्तिः / Śaṅkhacūḍa’s Austerity—Brahmā’s Boon and the Bestowal of the Kavaca

बदरीं संप्रयाहि त्वं तुलस्या सह तत्र वै । विवाहं कुरु तत्रैव सा तपस्यति कामतः

badarīṃ saṃprayāhi tvaṃ tulasyā saha tatra vai | vivāhaṃ kuru tatraiva sā tapasyati kāmataḥ

“Go at once to Badarī together with Tulasī. Perform the marriage rite there itself, for she is practicing tapas there, intent on fulfilling her cherished desire.”

बदरीम्to Badarī (place)
बदरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबदरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
संप्रयाहिgo forth / depart
संप्रयाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + या (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
तुलस्याःof Tulasī
तुलस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
सहwith
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्गवत्/निपातः (with)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः; अवधान/निश्चयार्थक (indeed)
विवाहम्marriage
विवाहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
कुरुdo / perform
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषणम्
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः; अवधारणार्थक (only/just)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तपस्यतिpractices austerity
तपस्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतपस् + य (नामधातु/धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
कामतःas she wishes / willingly
कामतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकामतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/प्रकारवाचक (as desired / willingly)

Suta Goswami (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages)

Tattva Level: pashu

T
Tulasī
B
Badarī (Badrikāśrama)

FAQs

The verse highlights that desire becomes spiritually fruitful when disciplined by tapas and guided by dharma—right action (like a sanctified marriage rite) is performed in a sacred place, aligning personal intention with divine order.

While the verse is narrative and not directly about the Liṅga, it reflects a core Shaiva theme: Saguna Shiva’s grace is approached through regulated life-duties (vrata, tapas, samskāra). Such dharmic acts purify the seeker and prepare the mind for devotion and higher realization.

The implied practice is tapas with a clear sankalpa (vowed intention) and performance of a dharmic samskāra (vivāha). A Shaiva takeaway is to support such vows with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and purity disciplines, as appropriate to one’s tradition.