Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

देवस्तुतिः — Hymn of Praise by the Devas

Devastuti

पुरा यदुपतिर्भक्तो दाशार्हस्सिद्धिमागतः । कलावती च तत्पत्नी भक्त्यैव परमां प्रभो

purā yadupatirbhakto dāśārhassiddhimāgataḥ | kalāvatī ca tatpatnī bhaktyaiva paramāṃ prabho

O Lord, in former times the devoted king of the Yadus, Dāśārha, attained spiritual perfection; and his wife Kalāvatī too—by devotion alone—reached the supreme state.

पुराformerly
पुरा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
यदुपतिःthe lord of the Yadus
यदुपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयदु + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—यदूनां पतिः (lord of the Yadus)
भक्तःdevoted
भक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक; भज् धातोः क्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—यदुपतिः
दाशार्हःDāśārha (a Yādava)
दाशार्हः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाशार्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यदुपतेः विशेषण/अपellation
सिद्धिम्attainment; perfection
सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आगतःattained; reached
आगतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियार्थे—‘has attained/come to’
कलावतीKalāvatī
कलावती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकलावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्-पत्नीhis wife
तत्-पत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—तस्य पत्नी (his wife)
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; साधन/हेतु
एवindeed; only
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—सिद्धिम् (understood)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a sthala-purāṇa passage; it functions as an exemplum (dṛṣṭānta) that bhakti to Śiva grants siddhi/mokṣa to householders (king and queen).

Significance: General tīrtha-logic: hearing/remembering such exempla strengthens śraddhā and bhakti, oriented to Śiva’s anugraha (grace) rather than mere ritual merit.

D
Dāśārha
K
Kalāvatī

FAQs

It declares bhakti to Lord Śiva as a complete and sufficient means for attaining siddhi and the supreme state, showing that even householders can reach liberation through unwavering devotion.

By praising devotion as the decisive cause of attainment, the verse supports Saguna Śiva-upāsanā—loving worship of Śiva (often through the Liṅga)—as a practical path where grace is accessed through faithful reverence.

The takeaway is steady bhakti-sādhana: daily Śiva-smaraṇa and pūjā (especially Liṅga worship) with mantra-japa such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” performed with sincerity rather than mere ritual display.