Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

देवस्तुतिः — Hymn of Praise by the Devas

Devastuti

सर्वस्त्रीभोगनिरतो दुर्जनस्तव सेवया । विमुक्तोऽभूदपि सदा भक्ष्यभोजी महेश्वर

sarvastrībhoganirato durjanastava sevayā | vimukto'bhūdapi sadā bhakṣyabhojī maheśvara

O Maheśvara, even a wicked man—absorbed in indulging with all women—through service to You becomes liberated; yet, due to lingering tendencies, he may still remain one who eats only what is fit to be eaten.

सर्वस्त्रीभोगनिरतःaddicted to enjoyment of all women
सर्वस्त्रीभोगनिरतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + स्त्री + भोग + निरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सर्वासु स्त्रीषु भोगे निरतः (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः, बहुपद-समास)
दुर्जनःa wicked person
दुर्जनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
सेवयाby service
सेवया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विमुक्तःfreed/liberated
विमुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formवि-उपसर्ग; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अपिeven
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/also)
सदाalways
सदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
भक्ष्यभोजीa (mere) eater of food
भक्ष्यभोजी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ष्य + भोजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—भक्ष्यं भोजी (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः); ‘भक्ष्य’ = edible/food, ‘भोजिन्’ = eater
महेश्वरO Maheśvara
महेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—महान् ईश्वरः (कर्मधारय)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Pashupatinatha

Sthala Purana: General doctrinal statement in exemplum-series: even the morally dissolute can be ‘vimukta’ by Śiva-sevā; the closing phrase hints at residual saṃskāras being regulated into dhārmic conduct.

Significance: Frames temple service (sevā) as a direct means to purification and liberation; also teaches gradual transformation—residual tendencies are disciplined rather than instantly erased.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It emphasizes Shiva’s anugraha (grace): even a person sunk in severe misconduct can be freed through sincere seva (devotional service), showing that devotion to Pati (Shiva) can cut the bonds (pāśa) of karma and impurity.

Seva here aligns with Saguna Shiva worship—approaching Maheshvara through tangible acts like Linga-puja, offerings, and temple service—by which the devotee’s conduct is purified and the mind becomes fit for higher realization.

Regular Shiva-seva such as Linga-abhisheka, japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), and disciplined purity in food and conduct—hinted by “bhakṣya-bhojī” (eating what is proper).