Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

देवस्तुतिः — Hymn of Praise by the Devas

Devastuti

चन्द्रांगदो राजपुत्रस्सीमंतिन्या स्त्रिया सह । विहाय सकलं दुःखं सुखी प्राप महागतिम्

candrāṃgado rājaputrassīmaṃtinyā striyā saha | vihāya sakalaṃ duḥkhaṃ sukhī prāpa mahāgatim

Prince Candrāṅgada, together with his faithful wife, cast off all sorrow; becoming blissful, he attained the supreme, exalted state—by the grace that follows devotion to Lord Śiva.

चन्द्राङ्गदःCandrāṅgada
चन्द्राङ्गदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचन्द्राङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (चन्द्रस्य अङ्गदः/चन्द्र-नामकः अङ्गदः)
राजपुत्रःa prince
राजपुत्रः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराज-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः पुत्रः)
सीमन्तिन्याwith the married woman (Sīmantinī)
सीमन्तिन्या:
Sahakaraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसीमन्तिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
स्त्रियाwith (his) wife/woman
स्त्रिया:
Sahakaraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात (particle of accompaniment)
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √हा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having abandoned’
सकलम्all, entire
सकलम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (दुःखम्)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सुखीhappy
सुखी:
Visheshya (विशेष्य/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (चन्द्राङ्गदः)
प्रापattained
प्राप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महागतिम्the great destination
महागतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहा-गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (महती गतिः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Parvati

Role: liberating

C
Candrāṅgada

FAQs

It presents Śiva’s grace as transformative: through devotion, the devotee abandons duḥkha (bondage-born sorrow) and reaches mahāgati—an exalted state aligned with liberation and divine beatitude in a Shaiva Siddhanta sense.

In the Shiva Purana narrative frame, such ‘mahāgati’ results from steadfast Saguna Śiva-upāsanā—often centered on Linga worship—through which the Lord bestows anugraha (saving grace) and removes worldly afflictions.

The takeaway is consistent Śiva-bhakti: daily Linga pūjā with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), supported by pure conduct (dharma) as exemplified by the devoted household life of the couple.