Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

देवस्तुतिः — Hymn of Praise by the Devas

Devastuti

चित्रवर्मा नृपवरस्त्वद्भक्त्या प्राप सद्गतिम् । इह लोके सदा भुक्त्वा भोगानमरदुर्लभान्

citravarmā nṛpavarastvadbhaktyā prāpa sadgatim | iha loke sadā bhuktvā bhogānamaradurlabhān

Through devotion to You, O Lord, the excellent king Citravarmā attained sadgati—the true and auspicious end. Having first enjoyed in this very world pleasures difficult even for the immortals to obtain, he ultimately reached that blessed state through Śiva-bhakti.

चित्रवर्माCitravarman
चित्रवर्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचित्रवर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
नृपवरःthe best of kings
नृपवरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनृप-वर (प्रातिपदिक; नृप + वर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां वरः)
त्वत्-भक्त्याby devotion to you
त्वत्-भक्त्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत् = तव, ‘your’)
प्रापattained
प्राप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सद्गतिम्the good state/destination
सद्गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसद्-गति (प्रातिपदिक; सत् + गति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (सत् एव गतिः)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having enjoyed’
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अमर-दुर्लभान्hard to obtain even for the immortals
अमर-दुर्लभान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमर + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अमराणां दुर्लभाः) विशेषणम् (भोगान्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Role: nurturing

S
Shiva
C
Citravarma

FAQs

It teaches that Śiva-bhakti leads to sadgati—the highest auspicious end—showing that devotion to Pati (Śiva) can uplift the bound soul (paśu) beyond worldly bonds (pāśa), even if one has experienced prosperity.

The verse highlights devotion to the Lord in a personal (saguṇa) mode—typical of Purāṇic worship such as Śiva-liṅga pūjā—where faithful service and surrender mature into grace and the soul’s final good.

The implied practice is steady Śiva-bhakti—regular liṅga worship with mantra-japa (especially Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), supported by traditional observances like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to remembrance and devotion.