Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

देवस्तुतिः — Hymn of Praise by the Devas

Devastuti

विमर्षणो नृपवरस्सप्तजन्मावधि प्रभो । भुक्त्वा भोगांश्च विविधांस्त्वद्भक्त्या प्राप सद्गतिम्

vimarṣaṇo nṛpavarassaptajanmāvadhi prabho | bhuktvā bhogāṃśca vividhāṃstvadbhaktyā prāpa sadgatim

O Lord, the excellent king Vimarṣaṇa, for the span of seven births, experienced many kinds of enjoyments; yet through devotion to You he attained the true, auspicious goal—liberation in Shiva’s grace.

विमर्षणःVimarṣaṇa (name)
विमर्षणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविमर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
नृपवरःbest of kings
नृपवरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनृप + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां वरः)
सप्त-जन्म-अवधिup to seven births
सप्त-जन्म-अवधि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Temporal locus)
TypeIndeclinable
Rootसप्त + जन्म + अवधि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: ‘up to seven births’)
प्रभोO Lord
प्रभो:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having enjoyed’
भोगान्enjoyments
भोगान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
विविधान्various
विविधान्:
विशेषण (Qualifier of Karma)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying भोगान्)
त्वद्-भक्त्याby devotion to you
त्वद्-भक्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वयि भक्तिः/त्वस्य भक्तिः)
प्रापattained
प्राप:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सद्गतिम्good state/destination
सद्गतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसत् + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सत् एव गतिः)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga narrative; it illustrates karmic continuity across births and the decisive liberating role of Śiva-bhakti culminating in ‘sadgati’.

Significance: General: encourages perseverance—devotion can mature across lifetimes and finally yield auspicious liberation.

S
Shiva

FAQs

It teaches that even after repeated births and worldly experiences, the soul attains the highest good (sadgati) through steadfast devotion to Lord Shiva—liberation comes by Shiva’s grace rather than by pleasure or status.

The verse emphasizes tvad-bhakti—personal devotion to Shiva. In Shiva Purana practice this is commonly expressed through Saguna worship such as Linga-pūjā, where devotion purifies karma across births and culminates in Shiva’s liberating favor.

A direct takeaway is to cultivate Shiva-bhakti through daily japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and regular Linga worship with reverence, as devotion is shown here as the decisive means to sadgati.