Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

दुर्मदेनाविनीतेन दोर्भ्यामास्फोट्य दोर्बलात् । तिरस्कृतो महादेवो वचनैः कटुकाक्षरैः

durmadenāvinītena dorbhyāmāsphoṭya dorbalāt | tiraskṛto mahādevo vacanaiḥ kaṭukākṣaraiḥ

Blinded by wicked pride and devoid of humility, he struck his own arms in arrogant display; and with harsh, bitter words he insulted Mahādeva.

durmadenaby arrogance/evil intoxication
durmadena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdurmada (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘दुर् मदः’); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
avinītenaby lack of discipline/impudence
avinītena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roota + vinīta (प्रातिपदिक; √nī क्त)
Formनञ्-समास/नकारान्त-निषेध; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (durmadena)
dorbhyāmwith (his) two arms
dorbhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdor (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
āsphoṭyahaving clapped/snapped
āsphoṭya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-sphuṭ/ sphoṭ (धा॒तु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘आ-’ उपसर्ग
dorbalātfrom the strength of (his) arms
dorbalāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdorbala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘दोः बलम्’); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
tiraskṛtaḥwas insulted/disrespected
tiraskṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottiras + kṛ (धा॒तु) + kta
Formभूतकृदन्त (past passive participle—क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (mahādevaḥ)
mahādevaḥMahādeva
mahādevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vacanaiḥby words
vacanaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
kaṭukākṣaraiḥwith harsh syllables/words
kaṭukākṣaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkaṭuka + akṣara (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय-समास (‘कटुकानि अक्षराणि’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (vacanaiḥ)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

It highlights durmada (egoic pride) and kaṭu-vacana (harsh speech) as forms of pasha—bondage that veils devotion; disrespect toward Mahādeva signifies the soul’s forgetfulness of Pati (the Lord) and blocks grace.

Linga/Saguna-Śiva worship is grounded in reverence and śraddhā; this verse shows the opposite attitude—contempt and arrogance—which negates the inner posture required for fruitful pūjā and for receiving Śiva’s anugraha (grace).

Practice humility through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and cultivate disciplined speech (mauna/saṃyama); offering bhasma (Tripuṇḍra) and respectful namaskāra can be taken as corrective devotional acts.