Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

तच्छ्रुत्वा दैत्यवचनममंगलमतीरितम् । विजहास महादेवाः परमं क्रोधमादधे

tacchrutvā daityavacanamamaṃgalamatīritam | vijahāsa mahādevāḥ paramaṃ krodhamādadhe

Hearing those words of the demon—spoken with an inauspicious intent—Mahādeva laughed; yet, in that very moment, He assumed supreme wrath.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; (श्रुत्वा इत्यस्य कर्म)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśru (धा॒तु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
daitya-vacanamthe demon's words
daitya-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya + vacana (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी—‘दैत्यस्य वचनम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
amaṅgalaminauspicious
amaṅgalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota + maṅgala (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/निषेध; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (vacanam)
atīritamuttered/spoken
atīritam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootati-īr (धा॒तु) + kta
Formभूतकृदन्त (past passive participle—क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (vacanam)
vijahāsalaughed
vijahāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-has (धा॒तु)
Formलिट्, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahādevaḥMahādeva
mahādevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
paramamsupreme/very great
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (krodham)
krodhamanger
krodham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ādadheassumed/took up
ādadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-dhā (धा॒तु)
Formलिट्, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Type: stotra

Role: destructive

S
Shiva
D
Daitya (demon)

FAQs

Mahādeva’s laughter shows His inner transcendence (unshaken awareness), while His “supreme wrath” reveals His compassionate, dharma-protecting power that removes adharma and restores cosmic order.

The verse highlights Saguna Śiva—active, responsive, and protective—who, though inwardly beyond agitation, outwardly manifests power to subdue evil; this supports devotional worship where the Liṅga signifies the same Supreme who can both bless and restrain.

Meditate on Śiva as both serene and protective by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), cultivating fearlessness and surrender; offer bhasma (tripuṇḍra) as a reminder that ego and malice are reduced to ash.