Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

गंगा निरुद्धा बाहुभ्यां लीलार्थं हिमवद्गिरौ । अरोणां मम भृत्यैश्च जयो लब्धो दिवौकसात्

gaṃgā niruddhā bāhubhyāṃ līlārthaṃ himavadgirau | aroṇāṃ mama bhṛtyaiśca jayo labdho divaukasāt

“For sport, upon Mount Himavat, I held back the Gaṅgā with my two arms; and by my servants the host of Aruṇa was subdued—thus victory was won over the dwellers in heaven, the Devas.”

गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निरुद्धाwas restrained
निरुद्धा:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootनि√रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘restrained/blocked’
बाहुभ्याम्by (two) arms
बाहुभ्याम्:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
लीला-अर्थम्for sport
लीला-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘लीलायाः अर्थम्’ (for the sake of play)
हिमवत्-गिरौon Mount Himavat
हिमवत्-गिरौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय: ‘हिमवान् स गिरिः’
अरोणाम्Aroṇā (a woman named Aroṇā)
अरोणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरोणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भृत्यैःby servants
भृत्यैः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
जयःvictory
जयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लब्धःwas obtained
लब्धः:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘obtained’
दिवौकसात्from the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसात्:
Apadana (अपादान/Ablative)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘divaukas’ = देव (heaven-dweller)

Lord Shiva (as the commanding leader in the Yuddhakhaṇḍa narrative, speaking of his own līlā and victory through his gaṇas)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The verse evokes Gaṅgā being restrained on Himavat—an allusion to Śiva’s mastery over the descent and regulation of divine power (Gaṅgā-avataraṇa motif), but it is not framed here as a Jyotirliṅga origin episode.

Significance: Contemplation of Śiva as the regulator of overwhelming śakti (Gaṅgā) and as the Lord whose līlā subdues even the devas—cultivating śaraṇāgati (refuge).

Role: teaching

S
Shiva
G
Ganga
H
Himavan (Himalaya)
S
Shiva’s Ganas
D
Devas

FAQs

The verse emphasizes Shiva’s absolute sovereignty (Pati-tattva): even cosmic forces like Gaṅgā and the Devas’ power operate under his will. His “līlā” shows effortless mastery—Shiva acts without limitation, yet for the ordering of the cosmos and the protection of dharma.

Shiva’s līlā and lordship are approached in Saguna worship—devotees revere him as the personal Lord who governs creation through his śakti and gaṇas. Linga-worship internalizes this truth: the Linga is the stable sign of the Supreme who controls all movements (like Gaṅgā’s flow) and grants refuge beyond the Devas’ realm.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with bhakti, contemplating Shiva as the inner ruler who restrains and directs the mind’s “flow” like Gaṅgā. Offering water to the Shiva-Linga while repeating the mantra aligns the devotee with this governing grace.