Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

गिरीन्द्रो मन्दरः श्रीमान्नीलो मेरुस्सुशोभनः । धर्षितो बाहुदण्डेन कण्डा उत्सर्पणाय मे

girīndro mandaraḥ śrīmānnīlo merussuśobhanaḥ | dharṣito bāhudaṇḍena kaṇḍā utsarpaṇāya me

Even Mandara—the lord of mountains—together with glorious Nīla and the splendid Meru, has been struck by the force of my arm; therefore, may this swelling be driven away from me.

girīndraḥking of mountains
girīndraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri + indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (girīṇām indraḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mandaraḥMandara (mountain)
mandaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to girīndraḥ
śrīmānsplendid / illustrious
śrīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to mandaraḥ/girīndraḥ
nīlaḥNīla (mountain)
nīlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; another mountain-name in apposition
meruḥMeru (mountain)
meruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject/apposition
suśobhanaḥvery beautiful
suśobhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + śobhana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (su-śobhanaḥ = अतिशयेन शोभनः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to meruḥ
dharṣitaḥwas assaulted
dharṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√dharṣ (धातु) + dharṣita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate ‘was struck/harassed’
bāhu-daṇḍenaby (his) arm-force
bāhu-daṇḍena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāhu + daṇḍa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (bāhoḥ daṇḍaḥ), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental ‘by the arm-staff/arm-force’
kaṇḍāḥstumps / pieces (kaṇḍas)
kaṇḍāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; subject (others)
utsarpaṇāyafor casting away / for expulsion
utsarpaṇāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootutsarpaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; dative of purpose ‘for throwing up/expelling’
mefor me / to me
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic); here dative sense ‘for me’

A combatant/warrior in the Yuddhakhaṇḍa narrative (as narrated by Sūta Gosvāmin to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Role: destructive

M
Mandara
N
Nila
M
Meru

FAQs

The verse highlights how worldly might—even compared to mountains—cannot ultimately protect one from pain or consequence; in Shaiva Siddhanta, it points to the need for humility and reliance on Pati (Śiva) rather than egoic strength.

In the Yuddhakhaṇḍa setting, power and conflict are shown as transient; Saguna Śiva (worshipped as Liṅga) is approached not merely for victory but for inner purification, where devotion steadies the mind beyond the turbulence of battle.

A practical takeaway is to counter pride and agitation with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Tripuṇḍra-bhasma application, cultivating surrender so that inner “swelling” (inflated ego/affliction) subsides.