Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

कृत्वार्णवांभसि शितं भगवान्रथांगं स्मृत्वा जगत्त्रयमनेन हतं पुरारिः । दक्षान्धकांतकपुरत्रययज्ञहंता लोकत्रयांतककरः प्रहसन्नुवाच

kṛtvārṇavāṃbhasi śitaṃ bhagavānrathāṃgaṃ smṛtvā jagattrayamanena hataṃ purāriḥ | dakṣāndhakāṃtakapuratrayayajñahaṃtā lokatrayāṃtakakaraḥ prahasannuvāca

Having sharpened his discus in the waters of the ocean, the Blessed Lord—Śiva, foe of the cities—remembered how by this very weapon the three worlds had once been subdued. The destroyer of Dakṣa’s sacrifice, the slayer of Andhaka, the annihilator of the three cities, he who can bring the three worlds to their end—smiling, he spoke.

kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having made’
arṇava-ambhasiin the ocean waters
arṇava-ambhasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootarṇava + ambhas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (arṇavasya ambhas), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative ‘in ocean-water’
śitamsharp
śitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; adjective to rathāṅgam
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
rathāṅgamwheel/discus
rathāṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha + aṅga (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (rathasya aṅgam), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
smṛtvāhaving remembered
smṛtvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having remembered’
jagat-trayamthe three worlds
jagat-trayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat + traya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (trayaṃ jagat), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
anenaby this
anena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ‘by this (weapon)’
hatamslain
hatam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√han (धातु) + hata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; predicate to jagat-trayam ‘(was) slain’
purāriḥenemy of the cities (Śiva)
purāriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurāri (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (purasām ariḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; epithet of Śiva
dakṣa-andhaka-āntaka-pura-traya-yajña-haṃtāslayer of Dakṣa’s sacrifice, Andhaka, and the three cities
dakṣa-andhaka-āntaka-pura-traya-yajña-haṃtā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa + andhaka + āntaka + pura-traya + yajña + hantr̥ (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (समाहार/उपपद), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘slayer of Dakṣa’s sacrifice and of Andhaka and of the three cities’
loka-traya-āntaka-karaḥmaker of the end of the three worlds
loka-traya-āntaka-karaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka-traya + āntaka + kara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (loka-trayasya āntakaḥ; tasya karaḥ/कर्ता), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; epithet
prahasanlaughing
prahasan:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra + √has (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘while laughing’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating Shiva’s actions; then Shiva speaks next)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tripurāntaka

Type: stotra

Cosmic Event: Implicit pralaya-capacity: ‘lokatrayāṃtakaraḥ’ (able to end the three worlds)

S
Shiva
D
Daksha
A
Andhaka
T
Tripura (three cities)
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

It presents Shiva as Pati (the supreme Lord) whose power governs creation, preservation, and dissolution. His smile before speaking indicates sovereign mastery—cosmic acts like ending worlds are, for him, effortless expressions of divine will, reminding devotees that liberation comes by surrender to Shiva beyond fear.

The verse highlights Saguna Shiva—Tripurāntaka, destroyer of Tripura and Daksha’s sacrifice—whose compassionate yet awe-inspiring deeds are contemplated in Linga worship. In Shaiva Siddhanta, such narratives support devotion (bhakti) to the manifest Lord while pointing to his transcendence beyond the worlds he can dissolve.

A practical takeaway is dhyāna on Shiva as Tripurāntaka while chanting the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), offering water (jala) to the Linga as a symbol of inner purification—like the ‘sharpening’ of divine discernment that cuts through the threefold bondage.