Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

जलंधरकृता मायांतर्हिताभूच्च तत्क्षणम् । हाहाकारो महानासीत्संग्रामे सर्वतोमुखे

jalaṃdharakṛtā māyāṃtarhitābhūcca tatkṣaṇam | hāhākāro mahānāsītsaṃgrāme sarvatomukhe

At that very moment, the illusion wrought by Jalandhara caused concealment and disappearance. In that battle—facing every side—there arose a great cry of alarm and confusion.

जलन्धरकृताmade by Jalandhara
जलन्धरकृता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजलन्धर + कृत (प्रातिपदिक); समास: जलन्धर-कृत
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष ("जलन्धरेण कृता")
मायाillusion
माया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्तर्हिताdisappeared/was concealed
अन्तर्हिता:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootअन्तर् + हि (धातु)
Formअन्तर्-उपसर्ग + क्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्क्षणम्at that very moment
तत्क्षणम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootतत् + क्षण (प्रातिपदिक); समास: तत्-क्षण
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative)
हाहाकारःa cry of 'hā hā' (wailing)
हाहाकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to हाहाकारः)
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
सर्वतोमुखे(battle) facing all sides / on all fronts
सर्वतोमुखे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वतः (अव्यय) + मुख (प्रातिपदिक); समास: सर्वतो-मुख
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; बहुव्रीहि ("सर्वतः मुखं यस्य" = having faces on all sides), विशेषण (to संग्रामे)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

J
Jalandhara

FAQs

The verse highlights māyā’s power to create concealment and panic—symbolizing how delusion (avidyā) disrupts clarity and steadiness. From a Shaiva Siddhānta lens, liberation requires the soul to move beyond obscuring forces that hide truth and generate fear.

In the midst of māyā and confusion, devotion to Saguna Shiva (often centered on the Śiva-liṅga) is presented throughout the Purana as a stabilizing refuge—restoring discernment and divine protection when perception is clouded by illusion.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") to remain unwavering when māyā causes inner turmoil; supporting disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa are traditionally used to reinforce Śaiva focus and protection.