Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

द्वन्द्वयुद्धवर्णनम् / Description of the Duel-Combats

शंकर उवाच । किमर्थं मद्गणानां हि महाकोलाहलोऽभवत् । विचार्यतां महावीराश्शांतिः कार्या मया ध्रुवम्

śaṃkara uvāca | kimarthaṃ madgaṇānāṃ hi mahākolāhalo'bhavat | vicāryatāṃ mahāvīrāśśāṃtiḥ kāryā mayā dhruvam

Śaṅkara said: “For what reason has this great tumult arisen among My gaṇas? Consider it well, O great heroes. Surely, I must bring about peace.”

śaṃkaraḥŚaṅkara
śaṃkaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
arthampurpose/reason
artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); with kim = ‘for what purpose’
mat-gaṇānāmof my attendants
mat-gaṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘mama gaṇāḥ’
hiindeed/for
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)
mahā-kolāhalaḥgreat uproar
mahā-kolāhalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kolāhala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: ‘mahān kolāhalaḥ’
abhavatarose/occurred
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist/Imperfect-like past), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vicāryatāmlet it be considered
vicāryatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive/impersonal sense: ‘let it be considered’
mahā-vīrāḥO great heroes
mahā-vīrāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: ‘mahāntaḥ vīrāḥ’
śāntiḥpeace
śāntiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
kāryāto be done/should be made
kāryā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kārya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormGerundive (तव्यत्/यत्; here -ya), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with śāntiḥ
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used adverbially (क्रियाविशेषण)

Lord Shiva (Śaṅkara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva
G
Ganas

FAQs

Śiva is shown as Śaṅkara—the auspicious Lord who does not endorse chaos even among divine forces. From a Shaiva Siddhanta lens, this reflects Pati (the Lord) restoring order by directing awareness (vicāra) and establishing śānti, which is also the basis for spiritual clarity.

The verse highlights Saguna Śiva as the compassionate governor of the cosmos who intervenes to pacify disturbance. Linga worship similarly approaches Śiva as the stabilizing presence—invoked to settle agitation and re-establish harmony in the devotee and in the world.

The practical takeaway is śānti-sādhana: calm inquiry before action. Devotionally, one may do japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a śānti-bhāva, optionally wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra (bhasma) as reminders of restraint, purity, and inner steadiness.