Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

द्वन्द्वयुद्धवर्णनम् / Description of the Duel-Combats

ततो भूताः प्रधावंतो भक्षयंति स्म दानवान् । उत्पत्य पातयंति स्म ननृतुश्च रणांगणे

tato bhūtāḥ pradhāvaṃto bhakṣayaṃti sma dānavān | utpatya pātayaṃti sma nanṛtuśca raṇāṃgaṇe

Then the bhūtas rushed forward and began to devour the Dānavas. Leaping up, they struck them down again and again, and they even danced upon the battlefield.

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: then)
भूताःspirits; beings
भूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
प्रधावन्तःrunning forth
प्रधावन्तः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + धाव् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
भक्षयन्तिthey devour
भक्षयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
स्मindeed; (past marker)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formभूतार्थ-प्रयोगे सहायक-निपात (particle used with present to indicate past/habitual)
दानवान्the Dānavas (demons)
दानवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
उत्पत्यhaving leapt up
उत्पत्य:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउत् + पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having leapt up
पातयन्तिthey cause to fall; they strike down
पातयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) (णिच् causative: पातय-)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), णिच्-प्रयोग (causative)
स्म(past marker)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formभूतार्थ-प्रयोगे सहायक-निपात (past marker particle)
ननृतुःthey danced
ननृतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
रणाङ्गणेin the battlefield
रणाङ्गणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण + अङ्गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: “battle” + “arena”), नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (locative), एकवचन (singular)

Suta Goswami (narrating the battle to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

B
Bhutas
D
Danavas

FAQs

The verse portrays Shiva’s bhūtas as forces that rapidly dismantle adharma. In Shaiva understanding, when Pati (Shiva) supports dharma, even fierce, worldly powers become instruments for restoring cosmic order and checking asuric tendencies.

Though the scene is martial, it highlights Saguna Shiva’s active governance of the world through his gaṇas and śaktis. Linga-worship honors Shiva as the supreme Pati who protects devotees and upholds dharma, while also transcending the battlefield as Nirguna Reality.

A practical takeaway is steadfast japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to invoke Shiva’s protective grace against inner Dānavas such as anger, pride, and delusion; coupled with calm, disciplined conduct (śiva-bhakti) rather than violent imitation.