Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

त्रयस्ते वरयामासुर्गणसेनां महाबलाः । मुंचंतश्शरवर्षाणि प्रावृषीव बलाहकाः

trayaste varayāmāsurgaṇasenāṃ mahābalāḥ | muṃcaṃtaśśaravarṣāṇi prāvṛṣīva balāhakāḥ

Those three mighty warriors checked the Gaṇa-army’s advance, pouring forth showers of arrows like monsoon clouds heavy with rain.

त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (संख्यावाचक)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
वरयामासुःchose/selected (attacked/engaged)
वरयामासुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (धातु; वृणोति/वृणुते)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
गण-सेनाम्the army of the gaṇas
गण-सेनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक) + सेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गणानां सेना)
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महद् बलं येषाम्/महाबलाः)
मुंचन्तःreleasing, pouring forth
मुंचन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शर-वर्षाणिshowers of arrows
शर-वर्षाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शराणां वर्षम्)
प्रावृषिthe rainy season
प्रावृषि:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootप्रावृष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Upama-sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
बलाहकाःclouds
बलाहकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबलाहक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it depicts the asuras’ tactical ‘checking’ of Śiva’s gaṇas—momentary concealment/obstruction before inevitable divine victory.

S
Shiva
G
Ganas

FAQs

It portrays how opposing forces can temporarily “check” even Śiva’s Gaṇa-host, yet the imagery emphasizes that worldly power is like a storm—intense but transient—while alignment with Pati (Śiva) remains the enduring refuge for the bound soul (paśu).

The Gaṇas represent Saguna Śiva’s protective and active presence in the world; remembering them supports Linga-worship by reinforcing faith that Śiva’s manifest power governs conflict and restores order, even when resistance appears overwhelming.

A practical takeaway is to steady the mind in conflict by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while visualizing Śiva’s protective retinue; this cultivates courage and devotion (bhakti) rather than agitation.