Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

अथोऽभज्यत दैत्यानां सेना गणभयार्दिता । वायुवेगहता यद्वत्प्रकीर्णा तृणसंहतिः

atho'bhajyata daityānāṃ senā gaṇabhayārditā | vāyuvegahatā yadvatprakīrṇā tṛṇasaṃhatiḥ

Then the army of the Daityas, tormented by fear of Śiva’s gaṇas, broke apart and scattered—just as a mass of dry grass is dispersed when struck by a swift, forceful wind.

अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
indeed, surely
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formनिपात (particle), बलार्थ/अनुनासिक (emphatic)
अभज्यतwas broken, was shattered
अभज्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव/आ + √भञ्ज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः सन्दर्भानुसार (was broken/was shattered)
दैत्यानाम्of the demons
दैत्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
सेनाarmy
सेना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गण-भय-आर्दिताafflicted by fear of the Gaṇas
गण-भय-आर्दिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगण (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + आर्दित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष: गणस्य भयेन आर्दिता; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘सेना’ विशेषणम्
वायु-वेग-हताstruck by the force of wind
वायु-वेग-हता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवायु (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक) + हत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष: वायोः वेगेन हता; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपमा-वाक्ये ‘तृणसंहतिः’ विशेषणम्
यद्वत्just as
यद्वत्:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (comparative particle: just as)
प्रकीर्णाscattered
प्रकीर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + √कॄ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘सेना’ विशेषणम्
तृण-संहतिःa mass/heap of grass
तृण-संहतिः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक) + संहति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: तृणानां संहतिः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

S
Shiva
G
Gaṇas
D
Daityas

FAQs

It depicts how adharma collapses when confronted by the Lord’s power: the “Daitya army” symbolizes inner arrogance and violence, which scatter when true fear of wrongdoing and reverence for Śiva’s order (the gaṇas) arises—an image aligned with Shaiva Siddhanta where Pati’s grace breaks the bonds of the pashu.

The verse emphasizes Saguna Śiva’s protective governance: as the Lord upholds dharma through His gaṇas, devotees approach the Śiva-liṅga seeking refuge and purification, trusting that the Lord’s manifest power can disperse hostile forces—outer or inner—like wind scattering grass.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of Śiva’s protection—cultivating fearlessness through devotion while letting “daitya” impulses scatter rather than consolidate.