Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

स्वतेजसा नभो व्याप्य भूमिं कृत्वा च सा मुने । भार्गवं स्वभगे धृत्वा जगामांतर्हिता नभः

svatejasā nabho vyāpya bhūmiṃ kṛtvā ca sā mune | bhārgavaṃ svabhage dhṛtvā jagāmāṃtarhitā nabhaḥ

O sage, spreading through the sky by her own radiance and making the earth her domain, she took Bhārgava upon her hip and then, becoming invisible, departed into the heavens.

स्व-तेजसाwith her own radiance/power
स्व-तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('with her own splendor/power')
नभःthe sky
नभः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Vedic/classical alternation; object of व्याप्य)
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootवि + √आप्/√व्याप् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), 'having pervaded'
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), 'having made'
and
:
Avyaya (अव्यय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
भार्गवम्Bhārgava
भार्गवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्व-भगेin her own bhaga (private part)
स्व-भगे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('in/at her own vulva/privy part'; locative)
धृत्वाhaving held/placed
धृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Root√धृ (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), 'having held/placed'
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अन्तर्हिताhidden; disappeared
अन्तर्हिता:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित (प्रातिपदिक; √धा/√हि? + क्त, 'hidden')
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agrees with सा
नभःto the sky
नभः:
Karma (कर्म/Goal object)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; destination/goal with जगाम (accusative of goal)

Sūta Gosvāmi

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Kālī

Role: liberating

B
Bhārgava

FAQs

The verse highlights the transcendent capacity of divine Śakti to pervade space, protect the devotee (Bhārgava), and then withdraw from perception—teaching that the Lord’s power operates beyond ordinary visibility while still guiding events toward dharma.

Just as Śiva is worshiped as Saguna through the Liṅga (a visible support for devotion) yet remains Nirguna and beyond form, the narrative shows divine presence acting tangibly (carrying Bhārgava) and then becoming hidden—mirroring the devotee’s experience of grace that is both manifest and subtle.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with contemplation that Śiva-Śakti pervades all directions (vyāpakatva) and can become antarhita (subtle/hidden); this supports steadiness in bhakti during uncertainty.