Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

दृष्ट्वा व्याकुलितांस्तांस्तु गणास्सर्वे भयार्दिताः । शशंसुर्देवदेवाय सर्वे शुक्रविचेष्टितम्

dṛṣṭvā vyākulitāṃstāṃstu gaṇāssarve bhayārditāḥ | śaśaṃsurdevadevāya sarve śukraviceṣṭitam

Seeing those troops thrown into confusion and stricken with fear, all the Gaṇas reported to the Deva of devas, Lord Śiva, the stratagems and deeds of Śukra.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
व्याकुलितान्agitated/distressed
व्याकुलितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्याकुलित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषणम्
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle/contrast)
गणाःthe gaṇas (attendants)
गणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (गणाः)
भय-अर्दिताःafflicted by fear
भय-अर्दिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + अर्दित (कृदन्त, √अर्द्/√अर्दय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (भयेन अर्दिताः)
शशंसुःreported/told
शशंसुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
देव-देवायto the God of gods
देव-देवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘देवः देवः’ = देवदेवः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (गणाः)
शुक्र-विचेष्टितम्Śukra’s action/stratagem
शुक्र-विचेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक) + विचेष्टित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शुक्रस्य विचेष्टितम्)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva
G
Ganas
S
Shukra (Shukracharya)

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge): when the forces of the devotees are shaken by fear, they turn to Devadeva Śiva, indicating that protection and right direction arise from dependence on Pati (Śiva) rather than on one’s own limited strength.

Calling Śiva “Devadeva” reflects Saguna devotion—approaching the Personal Lord who hears, guides, and acts. In Linga-worship, the devotee similarly offers inner agitation and fear to Śiva, trusting His grace (anugraha) to restore steadiness and dharma.

A practical takeaway is to calm fear through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and mental surrender to Śiva; one may also apply Tripuṇḍra-bhasma as a reminder of Śiva’s guardianship and the impermanence of fear.