Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

निहतैरिव नागाश्वैः पत्तिभिर्भूर्व्यराजत । वज्राहतैः पर्वतेन्द्रैः पूर्वमासीत्सुसंवृता

nihatairiva nāgāśvaiḥ pattibhirbhūrvyarājata | vajrāhataiḥ parvatendraiḥ pūrvamāsītsusaṃvṛtā

The earth shone as though strewn with slain war-elephants, horses, and foot-soldiers; it seemed as if it had once been covered all around with mighty mountains shattered by the vajra.

nihataiḥslain
nihataiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-han (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP) ‘निहत’ = ‘slain’; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; qualifies ‘nāgāśvaiḥ’
ivaas if/like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-निपात
nāga-aśvaiḥby elephants and horses
nāga-aśvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व: ‘नागाः च अश्वाः च’; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
pattibhiḥby foot-soldiers
pattibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpatti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘foot-soldiers/infantry’
bhūḥthe earth
bhūḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyarājatashone/appeared
vyarājata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु) + vi- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
vajra-āhataiḥstruck by thunderbolts
vajra-āhataiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + āhata (आ-हन धातु, क्त)
Formतत्पुरुष: ‘वज्रेण आहत’ (instrumental relation); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; qualifies ‘parvatendraiḥ’
parvata-indraiḥby the chiefs of mountains
parvata-indraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: ‘पर्वतानाम् इन्द्राः’ = ‘chief mountains’; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
pūrvamformerly/before
pūrvam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
su-saṃvṛtāwell covered/enveloped
su-saṃvṛtā:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + saṃ-vṛ (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP) ‘संवृत’ with उपसर्ग ‘सु’ = ‘well covered’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of ‘bhūḥ’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālāntaka

Sthala Purana: The battlefield aftermath—earth ‘shining’ with the fallen—functions as a memento of saṃhāra and the transience of embodied power; the vajra-shattered mountain simile intensifies the sense of irresistible destruction.

Significance: Hearing such passages is traditionally used to cultivate vairāgya (dispassion) and remembrance of Śiva as the ultimate conqueror of death/time.

E
Earth (Bhūmi)

FAQs

It portrays the impermanence of worldly power and the devastation of conflict, urging the seeker to turn from transient victory and loss toward Shiva (Pati) as the stable refuge beyond change, consistent with Shaiva Siddhanta’s stress on liberation through divine grace and right understanding.

The battlefield’s ruin highlights the limits of material strength; Linga-worship centers the mind on Shiva’s abiding presence (Saguna for devotion, leading toward the higher reality), cultivating surrender and steadiness when the outer world is shaken.

Japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with Vibhūti (Tripuṇḍra) remembrance is a practical takeaway—training detachment and invoking Shiva’s grace to purify the mind from agitation born of violence and fear.