Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा महेशस्य वचनं स रमापतिः । सनिर्जरो जगामाशु स्वस्थानं गतसंशयः

sanatkumāra uvāca | iti śrutvā maheśasya vacanaṃ sa ramāpatiḥ | sanirjaro jagāmāśu svasthānaṃ gatasaṃśayaḥ

Sanatkumāra said: Having thus heard the words of Maheśa, that Lord—Rāmāpati (Viṣṇu)—together with the immortals quickly went to his own abode, his doubts dispelled. Here Śiva is affirmed as Pati, the clarifier of truth, removing saṃśaya and restoring right understanding for the devas.

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्ति निपात (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
वचनम्the statement/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
रमापतिःthe lord of Ramā (Viṣṇu)
रमापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरमापति (प्रातिपदिक) = रमा + पति
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सनिर्जरःtogether with the gods
सनिर्जरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसनिर्जर (प्रातिपदिक) = स + निर्जर
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
स्वस्थानम्to (his) own place
स्वस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वस्थान (प्रातिपदिक) = स्व + स्थान
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गतसंशयःwith doubt removed
गतसंशयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगतसंशय (प्रातिपदिक) = गत + संशय
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Sanatkumara

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Hearing Śiva’s vacana as śravaṇa (devotional listening) is portrayed as saṃśaya-nivṛtti; pilgrimage analogue is ‘śiva-vākya-śravaṇa’ as inner tīrtha.

Role: teaching

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

It shows Shiva (Maheśa) as the dispeller of doubt: when his teaching is heard, confusion ends and beings return to their proper dharmic station with clarity—an essential step toward liberation.

The verse highlights Saguna Shiva as the compassionate Lord who speaks, guides, and corrects; Linga-worship similarly approaches Shiva as the accessible form through which grace and right understanding arise.

Śravaṇa (devout listening) and manana (reflection) on Shiva’s teachings, supported by japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind and remove inner saṃśaya.