Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

स्वस्थानं गच्छ निर्भीतो देवा गच्छंत्वपि ध्रुवम् । निर्भया वीतसंदेहा हतं मत्वाऽसुराधिपम्

svasthānaṃ gaccha nirbhīto devā gacchaṃtvapi dhruvam | nirbhayā vītasaṃdehā hataṃ matvā'surādhipam

“Return to your own abode without fear; let the gods also surely return. Be fearless and free from doubt, deeming the lord of the asuras to be slain.”

स्वस्थानम्to (your) own place
स्वस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वस्थान (प्रातिपदिक) = स्व + स्थान
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
निर्भीतःfearless
निर्भीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्भीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गच्छन्तुlet (them) go
गच्छन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
निर्भयाःfearless
निर्भयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वीतसन्देहाःfree from doubt
वीतसन्देहाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीतसन्देह (प्रातिपदिक) = वीत + सन्देह
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
हतम्killed
हतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त, प्रातिपदिक) < हन् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
Hetu/पूर्वकाल (हेतु/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
असुराधिपम्the lord of the asuras
असुराधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसुराधिप (प्रातिपदिक) = असुर + अधिप
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Lord Shiva (as the divine commander assuring the devas in the battle context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Significance: The assurance ‘nirbhaya’ functions as inner-pilgrimage: surrender to Pati dispels saṃdeha (bondage of ignorance) and grants fearlessness.

Role: liberating

D
Devas
A
Asura lord

FAQs

The verse emphasizes Shiva as the supreme protector (Pati) who grants abhaya (fearlessness) and removes saṃdeha (doubt). In Shaiva Siddhanta, fear and doubt are pasha-like bonds; Shiva’s assurance symbolizes grace that restores inner steadiness and right understanding.

The command to be fearless and doubt-free reflects the devotee’s refuge in Saguna Shiva—the accessible Lord who acts in the world to uphold dharma. Linga worship similarly centers on approaching Shiva as the immediate source of protection and clarity, not merely as an abstract principle.

The practical takeaway is to cultivate abhaya through Shiva-smaraṇa and japa—especially the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya”—while applying bhasma (Tripuṇḍra) as a reminder of detachment and trust in Shiva’s guardianship.