Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

जलंधरः कथं विष्णो संगरे न हत स्त्वया । तद्गृहं चापि यातोऽसि त्यक्त्वा वैकुण्ठमात्मनः

jalaṃdharaḥ kathaṃ viṣṇo saṃgare na hata stvayā | tadgṛhaṃ cāpi yāto'si tyaktvā vaikuṇṭhamātmanaḥ

“O Viṣṇu, how is it that Jalandhara was not slain by you in battle? And why did you go to his house as well, abandoning your own Vaikuṇṭha?”

जलंधरःJalandhara
जलंधरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजलंधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
विष्णोO Vishnu
विष्णो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
संगरेin battle
संगरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हतःkilled/slain
हतः:
Karma (कर्म/Object; patient in passive)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/सामान्य, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; ‘गृहं’ विशेषण
गृहंhouse/home
गृहं:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
यातःgone
यातः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootया (धातु) → यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘असि’ सह परिप्रयोग (periphrastic perfect-like: ‘have gone’)
असिyou are
असि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
वैकुण्ठम्Vaikuntha
वैकुण्ठम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
आत्मनःof yourself/your own
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन

Sūta Gosvāmi (narrating the dialogue; the question is posed within the story to Lord Viṣṇu)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames the ‘mystery’ of divine action: apparent non-slaying and unusual movement are read as tirodhāna—concealment of the deeper plan leading to dharma-restoration.

V
Vishnu
J
Jalandhara
V
Vaikuntha

FAQs

The verse highlights that even great divine powers act within cosmic law and narrative purpose; in Shaiva framing, ultimate sovereignty rests with Pati (Śiva), and events unfold to reveal the higher order behind victory, defeat, and dharma.

By questioning Viṣṇu’s apparent restraint and unusual action, the story prepares the listener to see how worldly strength is subordinate to the Supreme Lord’s will; such narratives lead devotees toward Saguna Śiva-bhakti and reverence for Śiva’s governing grace, often centered in Purāṇic practice around the Liṅga.

A practical takeaway is to cultivate humility and surrender through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steady remembrance of Śiva as Pati, especially when outcomes seem paradoxical.