Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा ते सुरास्सर्वे प्रभुं नत्वा सवासवाः । पादौ निरीक्ष्य संतस्थुर्महेशस्य विनम्रकाः

sanatkumāra uvāca | ityuktvā te surāssarve prabhuṃ natvā savāsavāḥ | pādau nirīkṣya saṃtasthurmaheśasya vinamrakāḥ

Sanatkumāra said: Having spoken thus, all those Devas—together with Indra—bowed to the Lord. In humility they gazed upon Mahādeva’s feet and stood there in reverent stillness.

sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat + kumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय-समास (masc nom sg; proper name)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular: said)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having said'
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम (masc nom pl: they)
surāḥgods
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masc nom pl)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (masc nom pl; adjective)
prabhumthe Lord
prabhum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masc acc sg)
natvāhaving bowed
natvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having bowed'
sa-vāsavāḥtogether with Vāsava (Indra)
sa-vāsavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (सह/सम्-भाव) + vāsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सहार्थक-तत्पुरुष ('with Indra')
pādau(his) two feet
pādau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), द्विवचन (masc acc dual)
nirīkṣyahaving beheld
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having looked at'
saṃtasthuḥstood / remained
saṃtasthuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural: stood)
maheśasyaof Maheśa
maheśasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (masc gen sg)
vinamrakāḥhumble / bowed down
vinamrakāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvinamra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (masc nom pl)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Models śaraṇāgati (taking refuge) at Śiva’s feet; in Siddhānta this is the pashu’s turning toward Pati as prerequisite for anugraha.

S
Shiva
I
Indra
D
Devas

FAQs

It highlights śaraṇāgati (surrender): even the Devas approach Śiva by bowing and contemplating His feet, indicating that grace arises through humility and devotion to Pati (the Lord).

The verse models Saguna-upāsanā—reverent pranāma and focused darśana. In Linga worship, this same attitude is expressed by bowing, offering, and mentally fixing awareness on Śiva as the compassionate Lord.

Practice namaskāra with Shiva-pāda-smṛti (meditation on Śiva’s feet) before or after Linga pūjā; pair it with japa of “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize humility and devotion.