Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

अतस्स्वामिन्रणे त्वं तमविलंबं जलंधरम् । हंतुमर्हसि सर्वज्ञ पाहि नश्शरणागतान्

atassvāminraṇe tvaṃ tamavilaṃbaṃ jalaṃdharam | haṃtumarhasi sarvajña pāhi naśśaraṇāgatān

Therefore, O Lord, in this battle you should, without delay, slay that Jalandhara. O Omniscient One, protect us who have come to you for refuge.

ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; causal/consequential adverb (हेतौ/तस्मात्-अर्थे)
svāminO Lord
svāmin:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st), Singular
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd), Singular
avilaṃbamwithout delay
avilaṃbam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Roota-vilaṃba (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used adverbially; accusative-form used as adverb (क्रियाविशेषण), from नञ् a- + vilaṃba
jalaṃdharamJalaṃdhara
jalaṃdharam:
Karma (कर्म; object of haṃtum)
TypeNoun
Rootjalaṃdhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
haṃtumto slay
haṃtum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose complement)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
FormKridanta; infinitive (तुमुन्)
arhasiyou ought / are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
sarva-jñaO omniscient one
sarva-jña:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; बहुव्रीहि (यः सर्वं जानाति) used as epithet
pāhiprotect
pāhi:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√pā (पा धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person, Singular
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd) / Genitive (6th), Plural; here as object of pāhi (Accusative)
śaraṇa-āgatānthose who have sought refuge
śaraṇa-āgatān:
Karma (कर्म; apposition to naḥ)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त from ā-√gam)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural; समासः तत्पुरुष (शरणम् आगताः)

The gods (Devas), petitioning Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kaalantaka

Role: liberating

S
Shiva
J
Jalandhara

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati—taking refuge in Pati (Lord Shiva) when bound beings face overwhelming pāśa (bondage and threat). Shiva’s protection and removal of adharma are invoked as compassionate grace.

It addresses Saguna Shiva as the responsive Lord who intervenes in history to uphold dharma. In Linga worship, the devotee similarly approaches Shiva as the immediate refuge and protector, praying for the destruction of inner and outer obstacles.

A practical takeaway is to perform śaraṇāgati with japa of the Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and prayer for protection, supported by simple Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance.