Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

अलक्षिता वयं चात्रागताश्शंभो त्वदंतिकम् । स आयाति त्वया कर्त्तुं रणं सिंधुसुतो बली

alakṣitā vayaṃ cātrāgatāśśaṃbho tvadaṃtikam | sa āyāti tvayā karttuṃ raṇaṃ siṃdhusuto balī

O Śambhu, we have come here into your presence unseen. The mighty son of Sindhu is drawing near, intent on engaging you in battle.

alakṣitāḥunnoticed
alakṣitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-lakṣita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) (agreeing with vayaṃ), Nominative (1st), Plural (बहुवचन); नञ्-समास/उपसर्ग: अ- (negation)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक-अव्यय)
āgatāḥhaving come / arrived
āgatāḥ:
Karta (कर्ता; participle agreeing with subject)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु)
FormKridanta; past active participle (क्त/कृत्), Masculine, Nominative, Plural; from धातु √गम् with उपसर्ग ā-
śambhoO Śambhu
śambho:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tvat-antikamto your presence / near you
tvat-antikam:
Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + antika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समासः तत्पुरुष (त्वत्समीपम्)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
āyāticomes / is coming
āyāti:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootā-√yā (या धातु)
FormPresent tense (लट्/वर्तमान), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); with उपसर्ग ā-
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
kartumto do / to make
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormKridanta; infinitive (तुमुन्), expressing purpose
raṇambattle
raṇam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
siṃdhu-sutaḥthe son of the ocean (Jalaṃdhara)
siṃdhu-sutaḥ:
Karta (कर्ता; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootsiṃdhu (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; समासः तत्पुरुष (सिंधोः सुतः)
balīmighty
balī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; adjective

An allied attendant/messenger addressing Lord Shiva (Śambhu) within the Yuddhakhaṇḍa narrative

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

S
Shiva
S
Sindhu-suta

FAQs

The verse highlights Śiva as Śambhu—the auspicious Lord—before whom even powerful adversaries must appear. In Shaiva Siddhanta terms, the “battle” symbolizes the confrontation of egoic power with the supreme Pati, where divine sovereignty ultimately prevails and grace can arise.

Addressing Śiva directly as Śambhu emphasizes Saguna Shiva—God approachable and responsive within divine play (līlā). Such passages support devotional worship where the devotee seeks refuge near the Lord (tvad-antikam), the same intimacy cultivated through Linga worship.

The practical takeaway is to approach Śiva’s presence with alert devotion—mentally ‘coming near’ (antika) through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and steadying oneself with śiva-smaraṇa (remembrance) when inner conflicts arise.