Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

तस्योद्योगं तथा दृष्ट्वा गीर्वाणास्ते सवासवाः । अलक्षितास्तदा जग्मुः कैलासं शंकरालयम्

tasyodyogaṃ tathā dṛṣṭvā gīrvāṇāste savāsavāḥ | alakṣitāstadā jagmuḥ kailāsaṃ śaṃkarālayam

Seeing his preparations for action, those Devas—together with Indra—then departed unnoticed and went to Kailāsa, the abode of Śaṅkara.

तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), एकवचन; सम्बन्ध (possessor)
उद्योगम्effort; preparation
उद्योगम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootउद्योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन; कर्म
तथाthus; in that manner
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारे/तुल्यतायाम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वान्त/gerund), पूर्वकाल (having done)
गीर्वाणाःthe gods (celestials)
गीर्वाणाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootगीर्वाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्ता
तेthose
ते:
Karta (कर्ता/subject, appositive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अन्वयार्थे (pronoun)
सवासवाःtogether with Indra
सवासवाः:
Karta (कर्ता/subject, appositive)
TypeNoun
Rootस + वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सहार्थक-समास (with Indra)
अलक्षिताःunnoticed
अलक्षिताः:
Karta (कर्ता/subject, predicate)
TypeAdjective
Rootअ + लक्ष् (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कैलासम्to Kailāsa
कैलासम्:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (destination)
शंकरालयम्Śaṅkara’s abode
शंकरालयम्:
Karma (कर्म/goal, appositive)
TypeNoun
Rootशंकर + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (apposition to Kailāsa)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse situates the devas’ recourse to Kailāsa—Śiva’s transcendental abode—rather than a specific Jyotirliṅga-kṣetra; it frames the archetypal Purāṇic pattern: devas, overpowered, seek Śiva’s refuge and grace.

Significance: Kailāsa functions as the paradigmatic ‘śaraṇāgati’ destination—turning from limited deva-power to Pati (Śiva) as the ultimate refuge and dispenser of anugraha.

I
Indra (Vāsava)
D
Devas (Gīrvāṇas)
S
Shiva (Śaṅkara)
K
Kailāsa

FAQs

It highlights śaraṇāgati (taking refuge): even the Devas, when faced with danger, turn to Śaṅkara—the supreme Pati—recognizing that true protection and right order ultimately rest in Shiva’s grace.

Going to “Śaṅkara’s abode” reflects approaching Saguna Shiva as the accessible Lord who responds to devotees. In practice, this is mirrored by approaching the Śiva-liṅga with devotion, seeking guidance, protection, and purification.

A practical takeaway is to cultivate refuge in Shiva through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and mental pilgrimage to Kailāsa—especially during संकट (difficulty)—combined with simple Śiva-pūjā such as offering water to the liṅga.