Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

ततस्तस्याग्रतश्शुक्रो राहुश्छिन्नशिरोऽभवत् । मुकुटश्चापतद्भूमौ वेगात्प्रस्खलितस्तदा

tatastasyāgrataśśukro rāhuśchinnaśiro'bhavat | mukuṭaścāpatadbhūmau vegātpraskhalitastadā

Then, right before him, Śukra and Rāhu were beheaded. In that very moment, their crowns, dislodged by the force of the blow, slipped and fell upon the ground.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
śukraḥŚukra (Venus/Śukrācārya)
śukraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśukra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
rāhuḥRāhu
rāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
chinna-śiraḥ(with) severed head / headless
chinna-śiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootchinna (छिद् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + śiras (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective used substantively: 'one whose head is cut'
abhavatbecame/occurred
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
mukuṭaḥcrown/diadem
mukuṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmukuṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
apatatfell
apatat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (पत् धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Parasmaipada, 3rd person, Singular
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
vegātfrom/owing to speed
vegāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; cause/source sense
praskhalitaḥhaving slipped/stumbled
praskhalitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + skhal (स्खल् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agreeing with mukuṭaḥ
tadāat that time
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), temporal adverb (कालवाचक)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya in the Rudra Saṃhitā context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālabhairava

S
Shukra
R
Rahu

FAQs

The verse highlights the impermanence of worldly rank—symbolized by the crown—and the swift collapse of ego and power before divine ordinance. In a Śaiva Siddhānta lens, it points to the soul’s need to relinquish pride and take refuge in Pati (Śiva), the true Lord beyond transient honors.

Battle imagery underscores Saguna Śiva’s governance of dharma: even mighty beings are subject to His cosmic order. Linga-worship trains the devotee to see all external supremacy as secondary to the inner sovereignty of Śiva, who alone is the stable refuge amid changing fortunes.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with humility, coupled with a simple vow of ego-restraint (ahankāra-tyāga). If following Śaiva practice, apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder that all embodied glory ends in ash, while devotion endures.