Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

राहोर्विमोचनानन्तरं जलन्धरस्य सैन्योद्योगः — Rahu’s Aftermath and Jalandhara’s Mobilization

कोटिर्वीरकुलोत्पन्नाः कंबुवंश्याश्च दौर्हृदाः । कालकाः कालकेयाश्च मौर्या धौम्रास्तथैव च

koṭirvīrakulotpannāḥ kaṃbuvaṃśyāśca daurhṛdāḥ | kālakāḥ kālakeyāśca mauryā dhaumrāstathaiva ca

There were crores of warriors born of heroic lineages—those of the Kambu dynasty, the Daurhṛdas, the Kālakas and the Kālakeyas (sons of the Kālakas), as well as the Mauryas and the Dhaumras too.

कोटिःa crore (in number)
कोटिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; संख्यावाचक-नाम (a crore)
वीरकुलोत्पन्नाःborn in warrior clans
वीरकुलोत्पन्नाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर-कुल-उत्पन्न (प्रातिपदिक; उत्पन्न = उत्-पद् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः: वीरकुले उत्पन्नाः (born in warrior clans)
कम्बुवंश्याःthose of the Kambu lineage
कम्बुवंश्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकम्बु-वंश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः: कम्बोः वंशे जाताः (of the Kambu lineage)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
दौर्हृदाःDaurhṛdas (a group)
दौर्हृदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदौर्हृद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जाति/गण-नाम
कालकाःKālakās
कालकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जाति-नाम
कालकेयाःKālakeyas
कालकेयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकालकेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जाति-नाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
मौर्याःMauryas
मौर्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमौर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जाति-नाम
धौम्राःDhaumras
धौम्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधौम्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जाति-नाम
तथाalso
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, ‘also/likewise’
एवindeed / just
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis: just/indeed)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय

Sūta Gosvāmi (narrating the battle-episode to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

FAQs

It emphasizes the vast scale of forces assembled in the Yuddhakhaṇḍa, highlighting how worldly power and lineage multiply in conflict—yet, in Śaiva understanding, such numbers remain subordinate to Pati (Śiva), the supreme Lord who alone grants protection and liberation beyond war.

Though the verse is logistical (listing clans), the Yuddhakhaṇḍa context underscores reliance on Saguna Śiva as the guiding Lord in turbulent events; devotees are reminded that external alliances are unstable, while surrender to Śiva—often centered on Liṅga-worship—anchors the mind in dharma.

No specific rite is prescribed in this line, but a practical takeaway for devotees is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to maintain inner composure and Śiva-bhakti when facing conflict, fear, or collective upheaval.