Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

हे योगिंस्ते दयासिन्धो जायारत्नेन किं भवेत् । भूतप्रेतपिशाचादिसेवितेन वनौकसा

he yogiṃste dayāsindho jāyāratnena kiṃ bhavet | bhūtapretapiśācādisevitena vanaukasā

O yogin, ocean of compassion—what use is the jewel of a wife to you, dwelling in the forest, a place frequented by bhūtas, pretas, piśācas and the like?

हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधनसूचक (vocative particle)
योगिन्O yogi
योगिन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
दयासिन्धोO ocean of compassion
दयासिन्धो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदया-सिन्धु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (दयायाः सिन्धुः/दयासिन्धुः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
जायारत्नेनwith the ‘wife-jewel’ (precious wife)
जायारत्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजाया-रत्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (जायायाः रत्नम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); प्रश्नवाचक
भवेत्would be / could happen
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular, active)
भूतप्रेतपिशाचादिसेवितेनby/with one frequented by ghosts, pretas, piśācas, etc.
भूतप्रेतपिशाचादिसेवितेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootभूत-प्रेत-पिशाच-आदि-सेवित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formसमाहार/तत्पुरुष-प्राय बहुपदसमास; ‘भूतप्रेतपिशाचादिभिः सेवितः’ (kta from √सेव्); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
वनौकसाby/with a forest-dweller
वनौकसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवन-ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (वने ओकः यस्य/वनवासिन्); पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)

Suta Goswami (narrating a dialogue in the Yuddhakhaṇḍa; the line is spoken by an unnamed interlocutor addressing a yogin)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

B
Bhuta
P
Preta
P
Pishacha

FAQs

It highlights vairāgya: for a yogin devoted to liberation, worldly attachments—symbolized by spouse and household life—are questioned, especially when the yogin’s path is solitude, austerity, and Godward focus (Pati-oriented life) rather than pasha-bound entanglement.

The verse frames the yogin’s life as one oriented to Shiva as Pati (the Lord) rather than to social identity; in Shaiva practice this commonly expresses itself as single-pointed devotion—Linga worship, japa of Shiva’s names, and inner meditation—where Saguna Shiva becomes the accessible support for transcending fear and impurity associated with haunted wilderness imagery.

The implied takeaway is yogic detachment supported by Shiva-upāsanā: steady japa (especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), dhyāna on Shiva, and protective Shaiva observances such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa to stabilize the mind amid भय (fear) and tamasic influences symbolized by bhūtas and piśācas.