Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

दृष्ट्वा शिरोवशेषं तु सुप्रसन्नस्सदाशिवः । पुरुषं भीमकर्माणं तमुवाच सविस्मयः

dṛṣṭvā śirovaśeṣaṃ tu suprasannassadāśivaḥ | puruṣaṃ bhīmakarmāṇaṃ tamuvāca savismayaḥ

Seeing that only the remnant of the head remained, the ever-auspicious Sadāśiva—fully pleased—addressed that mighty Person of dreadful deeds, speaking in astonishment.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having seen’
शिरः-अवशेषम्the remaining head (head-remnant)
शिरः-अवशेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् + अवशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; accusative singular
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात
सुप्रसन्नःvery pleased
सुप्रसन्नः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; nominative singular; adjective
सदा-शिवःSadāśiva
सदा-शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसदा + शिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; nominative singular
पुरुषम्the man/person
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; accusative singular
भीम-कर्माणम्of dreadful deeds
भीम-कर्माणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; accusative singular; बहुव्रीहिः ‘whose deeds are terrible’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; accusative singular (pronoun)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूते), प्रथमपुरुष, एकवचन; perfect, 3rd sg
स-विस्मयःastonished
स-विस्मयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootस + विस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; nominative singular; ‘with astonishment’

Suta Goswami (narrating), with Sadāśiva as the speaking character within the scene

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: This verse marks the turning from terror to grace: Sadāśiva, pleased, prepares to bestow a new identity and office (dvārapāla) upon the being who obeyed.

Significance: Models Śiva’s anugraha: even dreadful karma, when surrendered to Śiva’s command, becomes a vehicle for elevation and protective service in the divine household.

S
Shiva
S
Sadashiva
P
Purusha

FAQs

The verse highlights Sadāśiva’s sovereign awareness and grace: even when confronted with fearsome, destructive action, Shiva remains supremely pleased and composed, showing that divine consciousness (Pati) is untouched by turmoil while guiding events toward dharma and liberation.

Sadāśiva here is the approachable Saguna form—one who sees, responds, and instructs. Linga-worship trains the devotee to recognize this same Lord as both transcendent and present, the compassionate ruler who governs even intense cosmic transformations.

A practical takeaway is steadiness in japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra/bhasma remembrance: cultivate Shiva-like composure and surrender, trusting that the Lord’s grace can redirect even fearful circumstances toward auspiciousness.