Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

पुरुष उवाच । देवदेव महादेव करुणाकर शंकर । त्याजितं मम भक्ष्यं ते शरणागतवत्सलः

puruṣa uvāca | devadeva mahādeva karuṇākara śaṃkara | tyājitaṃ mama bhakṣyaṃ te śaraṇāgatavatsalaḥ

The man said: “O God of gods, O Mahādeva, O Śaṅkara—ocean of compassion! You, ever affectionate to those who seek refuge, have renounced what was to be my food.”

पुरुषःthe man/person
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
देव-देवO God of gods
देव-देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of gods’ + ‘god’ = ‘god of gods’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
करुणा-करO maker of compassion/compassionate one
करुणा-कर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (करुणां करोति/करुणायाः करः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्याजितम्abandoned/given up
त्याजितम्:
Kriyā-viśeṣaṇa/Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate with implied ‘is/has been’
ममmy
मम:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; सर्वनाम
भक्ष्यम्food (to be eaten)
भक्ष्यम्:
Karma/Predicative object (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेyour
ते:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative), एकवचन; here best as षष्ठी ‘your’
शरणागत-वत्सलःaffectionate to those who seek refuge
शरणागत-वत्सलः:
Sambodhyasya-viśeṣaṇa (सम्बोध्यविशेषण)
TypeAdjective
Rootशरणागत (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शरणागतान् प्रति वत्सलः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधितस्य (शिवस्य) विशेषण

Puruṣa (a man addressing Lord Shiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Mantra: देवदेव महादेव करुणाकर शंकर । … शरणागतवत्सलः

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Śiva as Karuṇākara and Śaraṇāgatavatsala—one who responds to surrender by compassionately protecting the devotee, even at personal cost, reinforcing bhakti as a direct path to grace.

The address to Mahādeva and Śaṅkara reflects Saguna devotion—approaching Śiva as a personal Lord who hears prayers and acts in the world; such surrender is central to Linga-worship where the devotee seeks refuge in Śiva’s presence and mercy.

A practical takeaway is śaraṇāgati with japa—mentally offering oneself to Śiva while repeating the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), accompanied by simple devotion such as Tripuṇḍra (bhasma) and reverent prayer for protection and purification.