Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

एतस्माद्रक्ष देवेश शरणागतवत्सलः । न खादेत यथायं मां नमस्तेऽस्तु मुहुर्मुहुः

etasmādrakṣa deveśa śaraṇāgatavatsalaḥ | na khādeta yathāyaṃ māṃ namaste'stu muhurmuhuḥ

Therefore, O Lord of the gods, tender guardian of those who seek refuge, protect me so that this one may not devour me. Again and again, I bow to You.

etasmātfrom this (danger)
etasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; धातुः—रक्ष् (पालने)
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—देव + ईश (षष्ठी-तत्पुरुष)
śaraṇāgata-vatsalaḥaffectionate to those who seek refuge
śaraṇāgata-vatsalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + vatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—शरणम् आगतः (तत्पुरुष) + वत्सलः (उपपद/तत्पुरुष)
nanot
na:
Kriyā-niṣedha (क्रिया-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
khādetshould eat/devour
khādet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkhād (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; धातुः—खाद् (भक्षणे)
yathāso that/as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (conjunction/adverb: 'as/so that')
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनमस्-शब्दः, अव्ययीभाववत् प्रयोगः; नमस्कारार्थक-अव्यय (salutation particle)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive usage), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; धातुः—अस् (भुवि/सत्तायाम्)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time/frequency)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication for emphasis), कालवाचक-अव्यय

A frightened supplicant (a śaraṇāgata devotee) addressing Lord Shiva in the battle narrative (as recounted by Sūta Gosvāmī).

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Mantra: नमस्तेऽस्तु मुहुर्मुहुः

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It teaches śaraṇāgati—placing oneself under Shiva’s guardianship as Pati (the Lord), trusting His grace to remove fear and protect the bound soul (paśu) from harm and bondage.

The prayer addresses Shiva as Deveśa and śaraṇāgatavatsala—Saguna Shiva who compassionately responds to devotees. In Linga-worship, this same attitude is expressed by offering namaskāra and seeking refuge at the Linga as the accessible form of the Supreme.

Repeated namaskāra and refuge-prayer: bowing with humility and mentally repeating Shiva’s name/mantra (commonly “Om Namaḥ Śivāya”) as an act of surrender, especially during fear, obstacles, or conflict.