Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

ब्राह्मणं मां महादेव खादितुं समुपागतः । पुरुषोयं तवेशान सेवकोतिभयंकरः

brāhmaṇaṃ māṃ mahādeva khādituṃ samupāgataḥ | puruṣoyaṃ taveśāna sevakotibhayaṃkaraḥ

O Mahādeva, a brāhmaṇa has come here intending to devour me. O Īśāna, this man is Your attendant—exceedingly terrifying in form and deed.

brāhmaṇama brāhmaṇa
brāhmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
mahādevaO Mahādeva
mahādeva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—महान् + देवः (कर्मधारय)
khāditumto eat/devour
khāditum:
Prayojana/Artha (प्रयोजन/अर्थ)
TypeVerb
Rootkhād (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक-अव्यय; धातुः—खाद् (भक्षणे)
samupāgataḥhas approached/come near
samupāgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-upa-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; धातुः—गम् (गतौ) उपसर्गौ—सम्, उप
puruṣaḥa man/person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
ayamthis
ayam:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
īśānaO Lord (Īśāna)
īśāna:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
sevakaḥservant
sevakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsevaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
ati-bhayaṃkaraḥextremely terrifying
ati-bhayaṃkaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + bhayaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—अति + भयङ्कर (तत्पुरुष/उपपद-समास)

A frightened petitioner addressing Lord Shiva (Mahadeva/Īśāna) within the Yuddhakhaṇḍa narrative

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge) in Mahādeva: when fear and danger arise, the devotee turns to Īśāna as the supreme protector, trusting that Shiva’s grace governs even terrifying forces.

Calling Shiva “Mahādeva” and “Īśāna” reflects Saguna upāsanā—approaching the Lord as a personal, responsive deity. In Linga-worship, the same refuge is sought: the Linga represents Shiva’s ever-present lordship that protects and steadies the devotee amid संकट (danger).

A practical takeaway is mantra-based refuge: repeat the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with focused surrender, and (as customary Shaiva practice) accompany it with Tripuṇḍra bhasma-dhāraṇa or Rudrākṣa-japa for inner fearlessness.