Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

महातनुर्महाबाहुस्तालजंघो भयंकरः । अभिदुद्राव वेगेन राहुं स पुरुषो द्रुतम्

mahātanurmahābāhustālajaṃgho bhayaṃkaraḥ | abhidudrāva vegena rāhuṃ sa puruṣo drutam

That formidable Person—of vast stature, mighty-armed, with legs like palm-trunks and a terrifying presence—swiftly rushed at Rāhu with great speed.

महातनुःof huge body
महातनुः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (महती तनुः यस्य)
महाबाहुःwith mighty arms
महाबाहुः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (महान्तौ बाहू यस्य)
तालजङ्घःwith legs like palm-trees
तालजङ्घः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootताल + जङ्घा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (तालवत् जङ्घे यस्य)
भयङ्करःterrifying
भयङ्करः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभय + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (भयं करोति)
अभिदुद्रावrushed towards
अभिदुद्राव:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः अभि-
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd case/Instrumental), एकवचन
राहुम्Rāhu
राहुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd case/Accusative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
पुरुषःthe being/person
पुरुषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/कृदन्त-नपुंसक)
Formअव्ययीभूत-नपुंसक एकवचन; क्रियाविशेषण (adverb)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

R
Rahu

FAQs

The verse highlights the Shaiva theme that dharma, empowered by the Lord’s order, advances fearlessly against forces of obscuration (symbolized by Rāhu). In Shaiva Siddhanta terms, it reflects the soul’s movement away from pasha (bondage) when supported by divine grace and righteous resolve.

Though the verse is martial in imagery, it aligns with Saguna Shiva devotion: the Divine is understood as actively protecting devotees and restoring cosmic order. Linga-worship cultivates surrender to Shiva as Pati (Lord) who removes hindrances and subdues tamasic, eclipse-like forces represented by Rāhu.

A practical takeaway is steadfast japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to overcome inner ‘eclipses’ (fear, confusion, negativity). Pair it with Tripuṇḍra (bhasma) and a brief meditation on Shiva as the protector who drives away obstacles.