Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

सिंहास्यप्रचलजिह्वस्सज्ज्वालनयनो महान् । ऊर्द्ध्वकेशश्शुष्कतनुर्नृसिंह इव चापरः

siṃhāsyapracalajihvassajjvālanayano mahān | ūrddhvakeśaśśuṣkatanurnṛsiṃha iva cāparaḥ

Another mighty one appeared—lion-faced, with a lolling tongue and blazing eyes; with hair standing upright and a gaunt, dried body—resembling Narasiṃha in ferocity.

सिंहास्यप्रचलजिह्वःlion-faced, with a moving tongue
सिंहास्यप्रचलजिह्वः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसिंह + आस्य + प्रचल + जिह्वा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (सिंहास्यं प्रचलजिह्वा च यस्य)
सज्ज्वालनयनःwith blazing eyes
सज्ज्वालनयनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत्/सम् + ज्वाल + नयन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (सज्ज्वालानि नयनानि यस्य)
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ऊर्ध्वकेशःwith hair standing upright
ऊर्ध्वकेशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व + केश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (ऊर्ध्वाः केशाः यस्य)
शुष्कतनुःwith a dried/gaunt body
शुष्कतनुः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुष्क + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (शुष्का तनुः यस्य)
नृसिंहःNarasiṃha (man-lion)
नृसिंहः:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootनृ + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (नराणां सिंहः)
इवlike
इव:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (particle of comparison)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपरःanother
अपरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (another/second)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālabhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

N
Narasiṃha

FAQs

The verse portrays a terrifying, protective manifestation of divine power: in Shaiva understanding, such fierce forms are Saguna expressions that subdue adharma and dissolve the devotee’s fear and ego, turning attention toward Shiva as the supreme protector (Pati).

Though the Linga signifies Shiva’s transcendence, the Purana also describes Saguna, awe-inspiring forms active in cosmic order. This verse emphasizes that the same Supreme reality worshipped as the Linga can appear with fearsome attributes to restore balance and safeguard devotees.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) while visualizing Shiva’s protective presence; for steadiness, one may also adopt Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of fearlessness and surrender.