Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

अहं रत्नाधिनाथोस्मि सा च स्त्रीरत्नसंज्ञिता । तस्मान्ममैव सा योग्या नैव भिक्षाशिनस्तव

ahaṃ ratnādhināthosmi sā ca strīratnasaṃjñitā | tasmānmamaiva sā yogyā naiva bhikṣāśinastava

“I am the lord of treasures, and she is renowned as the ‘jewel among women’. Therefore she is fit for me alone—certainly not for you, who live on alms.”

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रत्न-अधि-नाथःlord over jewels
रत्न-अधि-नाथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + अधि (उपसर्ग/अव्यय) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
स्त्री-रत्न-संज्ञिताnamed ‘woman-jewel’
स्त्री-रत्न-संज्ञिता:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (सा)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
योग्याfit, suitable
योग्या:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (सा)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
एवat all / indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात
भिक्षा-शिनःof you who live on alms
भिक्षा-शिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक) + शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘भिक्षां अश्नाति’ इति (भिक्षाशिन्)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन

A worldly claimant/king-like figure (opponent in the Yuddhakhaṇḍa narrative) speaking with pride

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse dramatizes paśu-bhāva: the bound soul equates worth with wealth and social status, misreading Śiva’s bhikṣā as poverty rather than transcendence.

Significance: Used as a cautionary exemplar: pride in ‘ratna’ (wealth) is pāśa (bondage) that blinds one to Pati; reflection supports dispassion and devotion.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It exposes the voice of worldly ego—measuring worth by wealth and status—and contrasts it with the Shaiva ideal of vairāgya (detachment), showing how possessiveness becomes pasha (bondage) that blocks devotion and right discernment.

In Linga/Saguna-Shiva worship, the devotee approaches Shiva with humility and surrender, not ownership and pride. This verse highlights an anti-devotional stance—claiming persons and ‘treasures’ as property—opposed to the surrendered attitude encouraged in Shiva Purana worship.

A practical takeaway is cultivating humility through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and adopting simple living (as a corrective to pride), optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of renunciation and Shiva-centered identity.