Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

विमानं हंससंयुक्तमंगणे मम तिष्ठति । रत्नभूतं महादिव्यमुत्तमं वेधसोद्भुतम्

vimānaṃ haṃsasaṃyuktamaṃgaṇe mama tiṣṭhati | ratnabhūtaṃ mahādivyamuttamaṃ vedhasodbhutam

“In my courtyard stands a celestial vimāna, an aerial chariot yoked with swans—made as though of jewels, exceedingly divine and supreme, a wondrous marvel fashioned by the Creator, Brahmā.”

विमानम्a chariot; aerial car
विमानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हंस-संयुक्तम्yoked with swans
हंस-संयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस-संयुक्त (प्रातिपदिक; समास/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘joined with swans’ (संयुक्त from सम्-√युज् PPP) qualifying विमानम्
अङ्गणेin the courtyard
अङ्गणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअङ्गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; genitive pronoun
तिष्ठतिstands; remains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
रत्न-भूतम्jewel-like; made of jewels
रत्न-भूतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न-भूत (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having become a jewel/being jewel-like’ qualifying विमानम्
महा-दिव्यम्very divine; greatly splendid
महा-दिव्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-दिव्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying विमानम्
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying विमानम्
वेधसःof the Creator (Brahmā)
वेधसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of Brahmā/Creator’
उद्भुतम्arisen; produced
उद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-√भू (धातु) → उद्भूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; with genitive वेधसः = ‘arisen from Brahmā’

Suta Goswami (narrating the account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

B
Brahma

FAQs

The verse highlights extraordinary celestial splendor—yet, in Shaiva understanding, such divine attainments remain within the created order (Brahmā’s domain). It subtly points devotees toward seeking Shiva (Pati) as the ultimate refuge beyond mere heavenly wonders.

A vimāna is an external sign of divine favor and cosmic order, but Linga-worship centers the mind on Shiva’s abiding presence (Saguna for devotion, leading toward realization). The narrative contrast reminds the devotee not to stop at marvels, but to anchor devotion in Shiva as the supreme reality.

Contemplate that even Brahmā-made wonders are transient; practice japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with steady bhakti, supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of renunciation and Shiva-centered awareness.