Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

इन्द्रस्य गजरत्नं चोच्चैःश्रवोरत्नमुत्तमम् । बलाद्गृहीतं सहसा पारिजा ततरुस्तथा

indrasya gajaratnaṃ coccaiḥśravoratnamuttamam | balādgṛhītaṃ sahasā pārijā tatarustathā

Indra’s jewel among elephants, Airāvata, and the excellent jewel among horses, Ucchaiḥśravas, were seized by force at once; and likewise the Pārijāta wish-fulfilling tree was taken away.

इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive—of)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
गजरत्नम्the elephant-jewel (Airāvata)
गजरत्नम्:
Karma (कर्म/Object—taken)
TypeNoun
Rootगज-रत्न (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; contextually object among items
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
उच्चैःश्रवः-रत्नम्the jewel Uccaiḥśravas (divine horse)
उच्चैःश्रवः-रत्नम्:
Karma (कर्म/Object—taken)
TypeNoun
Rootउच्चैःश्रवस्-रत्न (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘Uccaiḥśravas’ as first member
उत्तमम्excellent; best
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying रत्नम्
बलात्by force
बलात्:
Hetu (हेतु/Cause, manner)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘by force/forcibly’
गृहीतम्seized; taken
गृहीतम्:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeAdjective
Root√ग्रह् (धातु) → गृहीत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘taken/seized’ (agreeing with implied वस्तु/रत्नम्)
सहसाsuddenly; forcibly
सहसा:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
पारिजात-तरुःthe Pārijāta tree
पारिजात-तरुः:
Karta (कर्ता/Subject—item listed)
TypeNoun
Rootपारिजात-तरु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘the pārijāta tree’
तथाalso; likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/also)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunctive)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

I
Indra
A
Airavata
U
Ucchaihshravas
P
Parijata

FAQs

It highlights the fragility of even heavenly prosperity—true refuge is Pati (Lord Śiva), not the transient splendor of Svarga, which can be lost through conflict and karma.

By contrasting perishable divine possessions with the eternal Lord, it supports Saguna Śiva-upāsanā (such as Liṅga worship) as a stable path for grace, purification, and liberation beyond celestial status.

Practice vairāgya with steady japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and reinforce devotion through simple Śiva-pūjā (optionally with bhasma and rudrākṣa) to seek what cannot be seized or lost—Śiva’s anugraha.