Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

देवशरणागति-नारदप्रेषणम् | The Devas Take Refuge in Śiva; Nārada Is Sent

ब्रह्मांडे यत्र कुत्रापि तद्रत्नं यदि वर्त्तते । तदानेष्ये ततो ब्रह्मन्सत्यं सत्यं न संशयः

brahmāṃḍe yatra kutrāpi tadratnaṃ yadi varttate | tadāneṣye tato brahmansatyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ

“O Brahman, if that jewel exists anywhere at all within this universe, then I shall surely bring it. This is truth—truth indeed—there is no doubt.”

ब्रह्माण्डेin the universe (cosmic egg)
ब्रह्माण्डे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootब्रह्माण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ब्रह्मन् + अण्ड (तत्पुरुष)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location—relative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: where)
कुत्रanywhere
कुत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअनिश्चित-स्थान-अव्यय (indefinite/interrogative base)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
तत्that
तत्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (qualifier)
रत्नम्jewel
रत्नम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle: if)
वर्ततेexists
वर्तते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (then)
आनेष्येI will bring
आनेष्ये:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-आ (आ + नेष्ये)
ततःfrom there/thereupon
ततः:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: from there/thereupon)
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सत्यम्truly
सत्यम्:
सम्बन्ध (Assertion)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable use as assertion: truly)
सत्यम्truly
सत्यम्:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
no/not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

Lord Shiva (inferred, giving an assured vow in the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Mantra: satyam satyam na saṃśayaḥ

Role: liberating

B
Brahman

FAQs

It highlights satya (truthfulness) and unwavering sankalpa (sacred resolve) as Shaiva virtues—Shiva’s word itself becomes a guarantee, teaching devotees steadiness and integrity on the path to grace.

In Saguna worship, Shiva is approached as the compassionate Lord who acts within the world; this verse reflects that accessible, vow-keeping Shiva whose protection and fulfillment of dharma devotees trust through Linga-bhakti.

Adopt a pure sankalpa before worship—offer water and bilva to the Linga while mentally reaffirming satya, and repeat a steady japa of “Om Namaḥ Śivāya” to cultivate resolve and truth.