Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

देवशरणागति-नारदप्रेषणम् | The Devas Take Refuge in Śiva; Nārada Is Sent

मदागमनहेतुं वै शृणु दैत्येन्द्रसत्तम । यदर्थमिह चायातस्त्वहं वक्ष्येखिलं हि तत्

madāgamanahetuṃ vai śṛṇu daityendrasattama | yadarthamiha cāyātastvahaṃ vakṣyekhilaṃ hi tat

“O foremost lord among the Daityas, listen to the true reason for my coming. As for the purpose for which you have come here, I shall explain all of it in full.”

मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; समासपूर्वपद-रूप (मम)
आगमनहेतुम्the reason for (my) coming
आगमनहेतुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (आगमनस्य हेतुः)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/उपपादनार्थ (emphatic particle)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दैत्येन्द्रसत्तमO best of demon-lords
दैत्येन्द्रसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदैत्येन्द्र + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (दैत्येन्द्रेषु सत्तमः)
यत्which (purpose)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रश्न (relative)
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
आयातःhaving come
आयातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ√या (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वक्ष्येI will tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
अखिलम्entire / all
अखिलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय-बोधक
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Lord Shiva (inferred, addressing the Daitya king within the Yuddhakhaṇḍa dialogue)

Tattva Level: pashu

D
Daityas

FAQs

It highlights Shiva as Pati (the supreme Lord) who reveals the true cause behind events; spiritual clarity arises when the Lord discloses the deeper purpose (artha) behind conflict, turning confrontation into instruction aligned with dharma.

The verse reflects Saguna Shiva as the speaking, guiding Lord who enters the world-compassionately to instruct and correct; such divine self-disclosure is the same grace devotees seek through Linga-worship—approaching Shiva to understand his will and align conduct with it.

The practical takeaway is śravaṇa (devotional listening) and manana (reflection): listen to Shiva’s teaching, contemplate the ‘reason’ behind life-events, and steady the mind with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to receive inner clarity.