Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

देवशरणागति-नारदप्रेषणम् | The Devas Take Refuge in Śiva; Nārada Is Sent

स्वस्थानादुष्णरश्मिश्च चन्द्रो निस्सारितस्तथा । वह्निश्च धर्मराजश्च लोकपालास्तथेतरे

svasthānāduṣṇaraśmiśca candro nissāritastathā | vahniśca dharmarājaśca lokapālāstathetare

From their own abodes, the Sun, the Moon, Fire, Yama the Lord of Dharma, the Lokapālas (guardians of the quarters), and the other divine beings too were driven forth and cast out.

sva-sthānātfrom (his/their) own place
sva-sthānāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—‘स्वं स्थानम्’
uṣṇa-raśmiḥthe Sun
uṣṇa-raśmiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootuṣṇa (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—‘उष्णः रश्मिः’ (hot-rayed one = Sun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
candraḥthe Moon
candraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
niḥ-sāritaḥwas expelled
niḥ-sāritaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate in passive)
TypeVerb
Rootnis + sṛ (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (passive) ‘expelled’
tathālikewise
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
vahniḥFire (Agni)
vahniḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dharma-rājaḥDharma-rāja (Yama)
dharma-rājaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘धर्मस्य राजा’ (Yama)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
loka-pālāḥthe guardians of the worlds
loka-pālāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘लोकस्य पालाः’
tathāand likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
itareothers
itare:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootitara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Cosmic Event: Cosmic governance disrupted: lokapālas displaced, indicating a temporary inversion of ṛta/dharma under asuric ascendancy.

S
Surya
C
Chandra
A
Agni
Y
Yama
L
Lokapalas

FAQs

It highlights the instability of all worldly stations—even those of the gods—implying that true refuge lies in Pati (Lord Shiva), not in positional power; when dharma is shaken, the devas themselves seek the Supreme Lord for restoration.

The verse sets the narrative ground for turning to Saguna Shiva—the accessible, protective Lord—often worshipped as the Śiva-liṅga, through whom cosmic order is re-established when even the Lokapālas are displaced.

In times of fear and upheaval, the practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) through japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” ideally with vibhūti (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as Shaiva supports for steady remembrance.