Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अध्याय १७ — देवपलायनं, विष्णोः प्रतियुद्धं, जलंधरक्रोधः

Devas’ Rout, Viṣṇu’s Counterattack, and Jalandhara’s Wrath

देवगंधर्वसिद्धौघान् सर्पराक्षसमानुषान् । स्वपुरे नागरान्कृत्वा शशास भुवनत्रयम्

devagaṃdharvasiddhaughān sarparākṣasamānuṣān | svapure nāgarānkṛtvā śaśāsa bhuvanatrayam

Having made hosts of Devas, Gandharvas, and Siddhas—along with Nāgas, Rākṣasas, and human beings—citizens of his own city, he ruled the three worlds.

देव-गन्धर्व-सिद्ध-ओघान्hosts of gods, gandharvas, and siddhas
देव-गन्धर्व-सिद्ध-ओघान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गन्धर्व (प्रातिपदिक) + सिद्ध (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd case), बहुवचन (Plural); द्वन्द्वसमास (समाहार/इतरेतरार्थे): 'hosts of gods, gandharvas, and siddhas'
सर्प-राक्षस-मानुषान्serpents, demons, and humans
सर्प-राक्षस-मानुषान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक) + राक्षस (प्रातिपदिक) + मानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया, बहुवचन; द्वन्द्वसमास: 'serpents, demons, and humans'
स्व-पुरेin his own city
स्व-पुरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative, 7th case), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'in his own city'
नागरान्citizens
नागरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया, बहुवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/absolutive), अर्थः: 'having made'
शशासruled / governed
शशास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
भुवन-त्रयम्the three worlds
भुवन-त्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास: 'the three worlds'

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Devas
G
Gandharvas
S
Siddhas
N
Nāgas
R
Rākṣasas
H
Humans

FAQs

It portrays universal order: beings from every realm become harmonized under a single rule, reflecting that true sovereignty is established by aligning governance with dharma under the supreme Lord’s ordinance.

In Shaiva understanding, worldly authority is stable only when rooted in devotion to Saguna Shiva (the Lord with attributes) symbolized by the Liṅga—through whom cosmic hierarchy and protection of all beings are sustained.

As a practical takeaway, cultivate inner “rule” through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and daily Tripuṇḍra (bhasma) application to steady the mind and establish dharmic self-governance.