Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय १७ — देवपलायनं, विष्णोः प्रतियुद्धं, जलंधरक्रोधः

Devas’ Rout, Viṣṇu’s Counterattack, and Jalandhara’s Wrath

सनत्कुमार उवाच । तदाकर्ण्य वचस्तस्य महादैत्यस्य खिन्नधीः । तथास्त्विति च देवेशो जगाद भगवान् हरिः

sanatkumāra uvāca | tadākarṇya vacastasya mahādaityasya khinnadhīḥ | tathāstviti ca deveśo jagāda bhagavān hariḥ

Sanatkumāra said: Hearing the words of that mighty Daitya, Bhagavān Hari, Lord of the gods, his mind burdened with concern, replied, “So be it.”

sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) proper-name compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√kṛ/√karṇ (धातु: √karṇ 'to hear', with ā-; कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable: 'having heard'
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
FormPronoun; Masculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
mahā-daityasyaof the great demon
mahā-daityasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + daitya (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
khinna-dhīḥwhose mind was troubled
khinna-dhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkhinna (कृदन्त, √khin(d)/√kṣid?; lexical 'dejected') + dhī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound used adjectivally; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); describes Hari: 'one whose mind is dejected/concerned'
tathāthus/so
tathā:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb: 'thus/so'
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative/benedictive-like usage), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (उद्धरण/इति-प्रयोग)
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चयद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
deva-īśaḥLord of the gods
deva-īśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
jagādasaid/spoke
jagāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gad (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
hariḥHari
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Sanatkumara

Tattva Level: pasha

S
Sanatkumara
H
Hari (Vishnu)
M
Mahadaitya (a great demon)

FAQs

It highlights how even exalted divine powers act within dharma’s unfolding: Hari listens, reflects with gravity, and grants a measured assent (“tathāstu”), showing that cosmic events proceed through deliberate divine will rather than impulsive reaction.

Within the Shaiva Purana frame, such war-narratives ultimately point to Śiva as the supreme governor (Pati) of outcomes; even when Hari speaks, the larger purpose serves the restoration of dharma under Śiva’s overarching sovereignty, encouraging devotion to Saguna Śiva (Linga-worship) as the stabilizing center amidst conflict.

The verse suggests the inner discipline of śravaṇa (reverent listening) and measured response; as a practical takeaway, one may steady the mind with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” before acting, aligning intention with dharma.